Mohsen Namjoo - Tehran - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Tehran




طهران من از تو هیچ نمیخواهم
Тегеран, мне ничего от тебя не нужно
جز تکه پاره های گریبانم
За исключением осколков моей хватки.
نوستالژیای مرگ مکرر را
Ностальгия по частым смертям
تزریق کن دوباره پریشانم
Сделайте инъекцию еще раз. Я в замешательстве.
تهران دلت همیشه غبارآلود
Тегеран, твое сердце всегда покрыто пылью
رویای سنگخیز تو وهم آلود
Твоя каменистая мечта - бред.
پهلویِ پهنه های تو خون آلود
Твои бока в крови.
پس یا بمیر یا که بمیرانم
Так что либо умри, либо я умру.
شمس العماره های پر از ماری
Солнце полно Марий.
دیوآشیان بی در و دیواری
Девашиан без дверей и стен
سردابی از جنازه و مرداری
Морг и еще раз морг.
از عشق های بی سر و سامانم
От моей непокорной любви.
ای شهر شحنه خیز چه مشکوکی
Какой подозрительный город.
چه کافه های خلوتِ متروکی
Какие заброшенные частные кафе
گردوی سرنوشت چرا پوکی
Грецкий орех судьбы, почему пустой
از روز و روزگار پشیمانم
Я сожалею о том дне за днем.
هرشنبه سوری تو پر از حوری
Каждую субботу в вашем сирийском городе полно шлюх.
مامورهای خيب مزدوری
Хорошие агенты-наемники.
با لحن خشک و جمله دستوری
С сухим тоном и грамматическим предложением.
اما به من چه من نه مسلمانم
Но что касается меня, то я не мусульманин.
شریان فاضلاب ترین هایی
Самые канализационные артерии.
شن زاری از سراب ترین هایی
Песок самого настоящего миража.
ویران تر از خراب ترین هایی
Более разрушенный, чем самый разрушенный.
من روح رودهای خروشانم
Я - дух ревущих рек.
دیدی که دختر لر از اینجا رفت
Вы видели, как уходила дочь Лора.
حتی امیر دلخور از اینجا رفت
Даже убитый горем Эмир ушел.
دل نیز با دلِ پُر از اینجا رفت
Сердце полно сердечности.
من دل شکسته ام که نمیمانم
Мое сердце разбито из-за того, что я не могу остаться.





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.