Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Vava Leyli
سر
کوی
بلند
فریاد
کردم
On
the
corner
square
I
shout
out
loud
واوا
لیلی
صباح
مزار
میرم
Vava
Leyli,
to
the
graveyard
I
go
in
the
morning
جان
لیلی
دیدن
یار
میرم
My
dear
Leyli,
to
see
my
love
I
go
دو
سه
روزه
که
یارم
نیست
پیدا
For
two
or
three
days
my
love
is
nowhere
to
be
found
مگر
ماهی
شده
رفته
به
دریا
Perhaps
she
has
become
a
fish,
gone
to
the
sea
بسازم
خنجری
از
مغز
فولاد
I'll
build
a
dagger
from
the
finest
steel
بکشم
یار
خود
از
قعر
دریا
And
kill
my
love
from
the
depth
of
the
sea
به
پنج
شنبه
به
کابل
کوچ
کردم
On
Thursday
I
traveled
to
Kabul
چه
بد
کردم
که
پای
بدان
سوی
کردم
What
a
grave
mistake,
to
set
foot
on
that
evil
land
رسیدم
بر
سر
نهی
الرساله
I
came
to
the
Gate
of
the
Prophet
نشستم
گریه
های
پر
سوز
کردم
And
sat
down
and
wept
with
sorrow
گلی
که
خم
بدادم
پیچ
و
تابش
The
flower
that
I
bent
and
twisted
به
اب
دید
گونم
دادم
ابش
When
it
saw
my
tears,
it
shed
water
به
درگاه
الهی
کی
روابی
Oh,
before
God,
how
can
it
be
right
گل
از
مو
دیگری
گیره
گلابش
That
another
should
pluck
my
flower
and
take
her
rosewater?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baba Taher
Album
Toranj
date de sortie
01-09-2007
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.