Mohsen Namjoo - Zan Yar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Zan Yar




Zan Yar
Возлюбленная
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
От той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной... От той чарующей возлюбленной моей сладость со скорбью.
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
От той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной... От той чарующей возлюбленной моей сладость со скорбью.
در زلفدر زلفدر زلفدر زلف ... در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В локонах, в локонах, в локонах, в локонах... В локонах её, словно аркан, о сердце, не вийся, там...
در زلفِ چون کمندش ای دل مپیچ کانجا
В локонах её, словно аркан, о сердце, не вийся, там...
سرها سرها سرها سرها ... سرها بُریده بینی بیجرم و بیجنایت
Головы, головы, головы, головы... Головы отрубленные увидишь, без вины и без злодеяния.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту темную ночь мою затерялся путь к цели.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту темную ночь мою затерялся путь к цели.
از گوشهای برون آی اِی کوکبِ هدایت
Из ушей моих выйди, о звезда путеводная!
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущим губам вина никто не подаёт.
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущим губам вина никто не подаёт.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошёл, лишь ужас мой возрастал.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошёл, лишь ужас мой возрастал.
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Берегись этой пустыни и этого бесконечного пути!
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Берегись этой пустыни и этого бесконечного пути!
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
От той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной... От той чарующей возлюбленной моей сладость со скорбью.
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
От той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной, от той возлюбленной... От той чарующей возлюбленной моей сладость со скорбью.
در زلفدر زلفدر زلفدر زلف ... در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В локонах, в локонах, в локонах, в локонах... В локонах её, словно аркан, о сердце, не вийся, там...
در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В локонах её, словно аркан, о сердце, не вийся, там...
سرها سرها سرها سرها ... سرها بُریده بینی بیجرم و بیجنایت
Головы, головы, головы, головы... Головы отрубленные увидишь, без вины и без злодеяния.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту темную ночь мою затерялся путь к цели.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту темную ночь мою затерялся путь к цели.
از گوشهای برون آی اِی کوکبِ هدایت
Из ушей моих выйди, о звезда путеводная!
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущим губам вина никто не подаёт.
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущим губам вина никто не подаёт.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Словно знатоки ушли из этих краёв.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошёл, лишь ужас мой возрастал.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошёл, лишь ужас мой возрастал.
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Берегись этой пустыни и этого бесконечного пути!
زنهار ازین بیابان
Берегись этой пустыни
وین راهِ بینهایت!
И этого бесконечного пути!





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.