Mohsen Namjoo - Zan Yar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mohsen Namjoo - Zan Yar




زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
Зан ярзан ярзан ярзан ярзан ярзан ... Зан Яр шукрист с жалобой
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
Зан ярзан ярзан ярзан ярзан ярзан ... Зан Яр шукрист с жалобой
در زلفدر زلفدر زلفدر زلف ... در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В зельфдере, зельфдере, зельфдере, зельфдере, зельфдере ... в зелфше из-за его лассо, не поворачивайся, Канья.
در زلفِ چون کمندش ای دل مپیچ کانجا
В zellfish из-за его лассо, не поворачивайся, Kanja.
سرها سرها سرها سرها ... سرها بُریده بینی بیجرم و بیجنایت
Головы, головы, головы, головы, головы ... головы, вырезки из носа, преступления и преступления.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту ночь я сбился с пути.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту ночь я сбился с пути.
از گوشهای برون آی اِی کوکبِ هدایت
Из ушей георгины
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущие развратники не дают синей пизды
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущие развратники не дают синей пизды
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошел, это только усиливает мой страх.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошел, это только усиливает мой страх.
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Нет выхода из этой пустыни, Вена.
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Нет выхода из этой пустыни, Вена.
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
Зан ярзан ярзан ярзан ярзан ярзан ... Зан Яр шукрист с жалобой
زان یارزان یارزان یارزان یار ... زان یارِ دلنوازم شکریست با شکایت
Зан ярзан ярзан ярзан ярзан ярзан ... Зан Яр шукрист с жалобой
در زلفدر زلفدر زلفدر زلف ... در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В зельфдере, зельфдере, зельфдере, зельфдере, зельфдере ... в зелфше из-за его лассо, не поворачивайся, Канья.
در زلفِ چون کَمندش ای دل مپیچ کانجا
В zellfish из-за его лассо, не поворачивайся, Kanja.
سرها سرها سرها سرها ... سرها بُریده بینی بیجرم و بیجنایت
Головы, головы, головы, головы, головы ... головы, вырезки из носа, преступления и преступления.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту ночь я сбился с пути.
در آن شبِ سیاهم گم گشت راهِ مقصود
В ту ночь я сбился с пути.
از گوشهای برون آی اِی کوکبِ هدایت
Из ушей георгины
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущие развратники не дают синей пизды
رندانِ تشنهلب را آبی نمیدهد کس
Жаждущие развратники не дают синей пизды
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
گویی ولیشناسان رفتند ازین ولایت
Как будто они приехали из этой провинции.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошел, это только усиливает мой страх.
وز هرطرف که رفتم جز وحشتم نیفزود
И куда бы я ни пошел, это только усиливает мой страх.
زنهار ازین بیابان، وین راهِ بینهایت
Нет выхода из этой пустыни, Вена.
زنهار ازین بیابان
Нет выхода из этой пустыни.
وین راهِ بینهایت!
Венский путь бесконечен!





Writer(s): Mohsen Namjoo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.