Mohsen Yeganeh feat. Arash Pakzad - Delsard - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Yeganeh feat. Arash Pakzad - Delsard




Delsard
Disheartened
دلسرد شدم از تو
I've grown disheartened by you,
از این رابطه دلگیرم
Disillusioned with this relationship.
نمیدونم کجا اما
I don't know where,
فقط میرم
But I'm just leaving.
نیا بدرقه ی دلی که سوزوندیش
Don't come to see off the heart you burned,
خودت باعث شدی
You caused this,
تو
You,
از خودت روندیش
You drove me away from yourself.
از خودت روندیش
You drove me away from yourself.
چون تو کاری کردی با دلم
Because you did something to my heart,
که باید از تو بگذره
That it must move on from you.
به این نتیجه میرسم
I come to the conclusion
که تنهایی از تو بهتره
That being alone is better than being with you.
با اینکه هرشب تا سحر
Even though every night until dawn,
از غصه خوابم نمیبره
Grief keeps me awake.
شبای غمگین لااقل تحملش آسونتره
At least, sorrowful nights are easier to bear.
من تو آرامشم دنبال من نگرد
I'm in my peace, don't look for me,
میخوام تنها بشم دنبال من نگرد
I want to be alone, don't look for me,
من تو آرامشم دنبال من نگرد
I'm in my peace, don't look for me,
میخوام تنها بشم دنبال من نگرد
I want to be alone, don't look for me,
فکرت از سرم افتاد
Thoughts of you have left my mind,
ته صبر منو دیدی
You saw the end of my patience,
ولی حیف با غروری که
But alas, with the pride in,
تو چشماته نفهمیدی
Your eyes, you didn't understand.
نمیفهمی چرا الان
You don't understand why now,
واسم دلکندن آسونه
Letting go is easy for me,
آخه کوهی که میریزه
Because a mountain that crumbles,
ازش چیزی نمیمونه
Leaves nothing behind.
چیزی نمیمونه
Leaves nothing behind.
تو باعث شدی
You caused this,
چون تو کاری کردی با دلم
Because you did something to my heart,
که باید از تو بگذره
That it must move on from you.
به این نتیجه میرسم که تنهایی
I come to the conclusion that being alone,
با اینکه هرشب تا سحر
Even though every night until dawn,
از غصه خوابم نمیبره
Grief keeps me awake.
شبای غمگین لااقل تنهایی
At least, sorrowful nights alone,
چون تو کاری کردی با دلم
Because you did something to my heart,
که باید از تو بگذره
That it must move on from you.
به این نتیجه میرسم که تنهایی
I come to the conclusion that being alone,
با اینکه هرشب تا سحر
Even though every night until dawn,
از غصه خوابم نمیبره
Grief keeps me awake.
شبای غمگین لااقل تحملش آسونتره
At least, sorrowful nights are easier to bear.
من تو آرامشم دنبال من نگرد
I'm in my peace, don't look for me,






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.