Paroles et traduction Mohsen Yeganeh - Beyte Akhar
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حرفامو
میشنوی
از
لابه
لای
شعر
اینجوری
بهتره
Ты
слышишь
меня,
это
лучше,
чем
стихотворение.
اما
بدون
هنوز
شبهام
بدون
اشک
محاله
بگذره
Но
без
слез
это
никогда
не
пройдет.
محاله
بگذره...
Ни
за
что...
بودی
کنار
من
اما
چه
سوت
و
کور
من
بودم
و
خودم
Ты
была
рядом
со
мной,
но
я
была
единственной.
با
این
همه
ولی
از
گوشه
گیریات
خسته
نمیشدم
Все
это,
но
я
бы
не
устал
от
твоей
изоляции.
تو
با
خودم
که
هیچ
با
سایه
منم
حرفی
نمیزدی
Ты
не
разговаривала
со
мной
ни
в
одной
тени.
با
این
همه
ولی
به
شب
نشینی
دلم
خوش
اومدی
Добро
пожаловать
на
мою
ночную
вечеринку.
با
این
همه
ولی
به
شب
نشینی
دلم
خوش
اومدی
Добро
пожаловать
на
мою
ночную
вечеринку.
خوش
اومدی...
Добро
пожаловать...
از
چی
برات
بگم
وقتی
نگفته
هام
با
من
عجین
شده
Что
я
могу
сказать
тебе,
когда
мне
не
говорят?
حس
میکنم
دلم
غمگین
ترین
دل
روی
زمین
شده
Мое
сердце
кажется
самым
печальным
на
Земле.
روزا
که
میگذرن
اما
محاله
که
حسم
عوض
بشه
Дни
идут,
но
я
ни
за
что
не
изменюсь.
آخه
هرشب
یه
ذره
شعر
روح
خرابمو
سمت
تو
میکشه
Я
имею
в
виду,
что
каждую
ночь
маленькая
душераздирающая
поэзия
указывает
на
тебя.
آخه
هرشب
یه
ذره
شعر
روح
خرابمو
سمت
تو
میکشه
Я
имею
в
виду,
что
каждую
ночь
маленькая
душераздирающая
поэзия
указывает
на
тебя.
سمت
تو
میکشه...
Он
тянет
тебя...
امشب
قراره
که
با
خاطرات
تو
بازم
بشینمو
باز
درد
ودل
کنم
Этой
ночью
я
должен
сидеть
на
спине
с
твоими
воспоминаниями.
با
کاغذای
شعر
صبحو
ببینمو
غرق
خودم
بشم
Посмотри
утренние
газеты
и
утопись.
با
قطره
های
اشک
رو
کاغذای
خیس
Слезы
на
мокрой
бумаге.
این
بیت
آخره
اما
همیشه
شعر
پایان
قصه
نیست
Это
последний
бит,
но
поэма
не
всегда
является
концом
истории.
پایان
قصه
نیست
Это
еще
не
конец
истории.
پایان
قصه
نیست
Это
еще
не
конец
истории.
پایان
قصه
نیست
Это
еще
не
конец
истории.
پایان
قصه
نیست...
Это
еще
не
конец
истории...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Hobab
date de sortie
11-11-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.