Mohsen Yeganeh - Havaei Shodi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Yeganeh - Havaei Shodi




Havaei Shodi
You Became Flighty
من برعکس همه پشت خنده هام غمه
Unlike everyone else, behind my laughter lies sadness,
تو بر عکس منی شادی و غمگین میزنی
You're the opposite of me, you portray both joy and sorrow.
ولی تو فوفش آخرش میگی کلاه رفته سرش
But in the end, you blurt out, "He's been deceived."
باشه کلاه رفته سرم ولی تورو از رو میبرم
Alright, I've been deceived, but I'll expose your true self.
خط و نشون کشیدم که خدایی نکرده دیدم
I drew a line, just in case, you see,
چشام دیگه تورو نبینه آره دوری و دوستی همینه
My eyes shouldn't see you again, yes, distance makes for better friends.
خاطرت هنوز عزیزه ولی از فکری که مریضه
Your memory is still dear, but from a thought that's sick,
بهتره دوری باشه نکه یه عشق زوری باشه
It's better to be apart, not to have a forced love.
هوایی شدی خواستی که قلبمو دورش کنی
You became flighty, you wanted to push my heart away,
دل تو دلت نبود بزنی ذوقمو کورش کنی
You couldn't wait to crush my spirit and make me blind.
کار از کار گذشته دیگه نمیشه بروم نیارم
It's too late now, I can't help but bring it up,
با بد و خوب تو ساختم ولی نه دیگه کشش ندارم
I put up with your good and bad, but I can't take it anymore.
تو برعکس منی زیر حرفات میزنی
You're the opposite of me, you go back on your words,
من به موقش یه کمی آره فوقش یکمی
I, on the other hand, am a little, yes, at most a little,
یکمی کلاه رقته سرم وقتی بودی دورو ورم
A little deceived when you were around me,
یکمی کلاه رفته سرم ولی تورو از رو میبرم
A little deceived, but I'll expose your true self.
تو انگار تو نبردی ببین چه گردو خاکی کردی
You act like you haven't won, look at the mess you've made,
عشق تو عین درد آخ الهی بر نگرده
Your love is like pain, oh God, may it never return.
حسی بهم نداشتی روز و شب واسم نذاشتی
You had no feelings for me, you gave me no peace day or night,
تو ظاهر عشق و دوستی ولی دروغ های زیر پوستی
You pretended love and friendship, but your lies were under the surface.
هوایی شدی خواستی که قلبمو دورش کنی
You became flighty, you wanted to push my heart away,
دل تو دلت نبود بزنی ذوقمو کورش کنی
You couldn't wait to crush my spirit and make me blind.
کار از کار گذشته دیگه نمیشه بروم نیارم
It's too late now, I can't help but bring it up,
با بد و خوب تو ساختم ولی نه دیگه کشش ندارم
I put up with your good and bad, but I can't take it anymore.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.