Paroles et traduction Mohsen Yeganeh - Kavir
كويرم
يه
كويرِ
خشک
و
تنها
My
desert,
a
dry
and
lonely
desert
كوير
هم
صحبتش
باد
و
سرابه
The
wind
and
mirage
are
its
only
company
كوير
رويای
دريا
تو
سرش
نيست
The
desert
doesn't
dream
of
the
sea
پای
قصه
م
بشين
حالم
خرابه
Sit
by
my
story,
my
state
is
ruined
دريغ
از
يه
جوونه
تو
وجودم
Alas,
not
a
single
sprout
in
my
being
تموم
ريشه
هام
بی
برگ
و
باره
All
my
roots
are
leafless
and
barren
از
اشكای
خودم
سينه
م
تٓرٓك
خورد
From
my
own
tears,
my
chest
cracked
تنم
از
دور
شبيه
شوره
زاره
My
body
from
afar
resembles
a
salt
marsh
نه
كوهی
دورمه
تا
كم
ميارم
There's
no
mountain
around
for
me
to
lean
on
بهش
تكيه
كنم
آروم
بگيرم
To
rely
on
it
and
find
peace
نه
دريا
دورمه
تا
غرق
من
شه
There's
no
sea
around
to
drown
me
نه
ساحل
ميشم
اونجوری
بميرم
Nor
a
shore
to
become
and
die
that
way
جوون
بودم
شبيه
جنگلایی
I
was
young,
like
the
forests
كه
الان
سر
راهت
رو
گرفتن
That
now
block
your
path
سر
راهت
تموم
جنگلا
سوخت
All
the
forests
burned
on
your
path
تا
چشمات
رنگ
دريا
رو
ببينن
So
your
eyes
could
see
the
color
of
the
sea
...بزن
بارون
دلم
خيلی
گرفته
...Rain,
my
heart
is
heavy
يه
شب
بغضم
گرفت
فكرت
منو
برد
One
night
my
throat
tightened,
your
thought
took
me
away
از
اون
شب
با
خيالت
هم
نشينم
Since
that
night,
I
haven't
even
sat
with
your
memory
با
اين
حالی
كه
امشب
تو
سرم
هست
With
this
state
that's
in
my
head
tonight
محالِ
صبحِ
فردا
رو
ببينم
It's
impossible
for
me
to
see
tomorrow
morning
يه
شب
چشمامو
بستم
خواب
ديدم
One
night
I
closed
my
eyes
and
dreamt
داره
بارون
مياد
از
ابر
مُرده
That
rain
was
falling
from
a
dead
cloud
يه
روز
چشمام
وا
كردم
نبودی
One
day
I
opened
my
eyes,
you
were
gone
ديدم
سيل
اومده
دنيامو
برده
I
saw
a
flood
had
taken
my
world
away
تو
رويای
يه
دريا
تو
سرت
بود
You
had
a
dream
of
a
sea
in
your
head
دلم
دريا
شد
و
رفتی
نديدی
My
heart
became
a
sea
and
you
left,
you
didn't
see
تو
رفتي
رد
بارونو
بگيری
You
left
to
follow
the
rain
تو
رفتی
و
به
دريا
نرسيدی
You
left
and
didn't
reach
the
sea
كسی
از
خلوتم
چيزی
نديده
No
one
has
seen
anything
from
my
solitude
كوير
از
خلوتش
بيرون
نميره
The
desert
doesn't
leave
its
solitude
كوير
رويای
دريا
تو
سرش
نيست
The
desert
doesn't
dream
of
the
sea
...كوير
تا
آخر
قصه
كويره
...The
desert
remains
a
desert
until
the
end
of
the
story
نه
كوهی
دورمه
تا
كم
ميارم
There's
no
mountain
around
for
me
to
lean
on
بهش
تكيه
كنم
آروم
بگيرم
To
rely
on
it
and
find
peace
نه
دريا
دورمه
تا
غرق
من
شه
There's
no
sea
around
to
drown
me
نه
ساحل
ميشم
اونجوری
بميرم
Nor
a
shore
to
become
and
die
that
way
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.