Mohsen Yeganeh - Passing - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mohsen Yeganeh - Passing




Passing
Passing By
من یه خونه روی آب
I'm a house upon the water,
طرد و سرد و بی پناه
Isolated, cold, and without shelter.
من یه مقصدم ولی همیشه اشتباه
I have a destination, but always the wrong one.
من یه ابر بی بخار
I'm a cloud without vapor,
یه غرور زیر پا
Pride trampled underfoot.
آدمای زندگیمو
The people in my life,
اعتماد نا به جا
Misplaced trust.
آدما میان برن
People come and go,
که رد بشم به زور
Just to push me through.
رهگذر شدن همه
Everyone becomes a passerby,
هی عبور و هی عبور
Passing by, and passing by again.
سرنوشتمو ببین
See my fate,
مهربونترینشون
The kindest of them,
غصه هاش به من رسید
Her sorrows reached me,
شادیاش به دیگرون
Her joys reached others.
پا گذاشت تو زندگیم
She stepped into my life,
پاشو پس کشید و رفت
Pulled her foot back and left.
دور شد
She distanced herself,
صبر کرد
She waited,
سوختنمو دید و رفت
Saw me burn, and left.
سرنوشتمو ببین
See my fate,
مهربونترینشون
The kindest of them,
غصه هاش به من رسید
Her sorrows reached me,
شادیاش به دیگرون
Her joys reached others.
پا گذاشت تو زندگیم
She stepped into my life,
پاشو پس کشید و رفت
Pulled her foot back and left.
دور شد
She distanced herself,
صبر کرد
She waited,
سوختنمو دید و رفت
Saw me burn, and left.
وعده های رو هوا
Promises in the air,
وعده های رو هوس
Promises built on desire,
از یه جا به بعد دلو
From some point on, my heart,
باورای من شکست
My beliefs shattered.
هی شکستو هی شکست
Shattered again and again,
اعتماد نیمه جون
Half-dead trust,
از سکوت تو سرم
From the silence in my head,
زخم حرف اینو اون
The wound of their words,
ترسم از غریبه هاست
My fear is of strangers,
وقتی آشنا بشن
When they become familiar,
حسرتو یه رد پاست
Regret is just a footprint,
آخرش برای من
In the end, for me.
سرنوشتمو ببین
See my fate,
مهربونترینشونl
The kindest of them,
غصه هاش به من رسید
Her sorrows reached me,
شادیاش به دیگرون
Her joys reached others.
پا گذاشت تو زندگیم
She stepped into my life,
پاشو پس کشید و رفت
Pulled her foot back and left.
دور شد
She distanced herself,
صبر کرد
She waited,
سوختنمو دید و رفت
Saw me burn, and left.
سرنوشتمو ببین
See my fate,
مهربونترینشون
The kindest of them,
غصه هاش به من رسید
Her sorrows reached me,
شادیاش به دیگرون
Her joys reached others.
پا گذاشت تو زندگیم
She stepped into my life,
پاشو پس کشید و رفت
Pulled her foot back and left.
دور شد
She distanced herself,
صبر کرد
She waited,
سوختنمو دید و رفت
Saw me burn, and left.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.