Mokless' - Reviens parmi nous - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mokless' - Reviens parmi nous




Reviens parmi nous
Come Back to Us
Ca t'es déjà arrivé d'avoir un pote qui part en vrille
Have you ever had a buddy go off the rails?
Un frère qui t'aime, ça fait une vingtaine d'années tu traines avec lui
A brother you love, you've been hanging out with him for twenty years
Un pote que tu connais depuis l'époque des piques-niques
A friend you've known since the days of picnics
Mais depuis peu il est che-lou, il a des délires mystiques
But lately, he's been weird, he's having mystical delusions
Je sais pas, il traine plus avec nous
I don't know, he doesn't hang out with us anymore
Quand tu lui demandes "Tu vas où?"
When you ask him "Where are you going?"
Il va voir quelqu'un, il dit jamais qui
He's going to see someone, he never says who
Et quand il bouge, il va quelque part mais il dit jamais
And when he moves, he goes somewhere, but he never says where
En fait, il t'embrouille le cerveau, attend putain on en est où?
In fact, he's messing with your brain, wait a minute, where are we at?
Ah ouais en fait ce mec, je le connais vraiment par coeur
Oh yeah, in fact, this guy, I really know him by heart
Je sais qu'il va pas très bien, c'est pas un très bon acteur
I know he's not doing very well, he's not a very good actor
D'ailleurs sa mère m'a dit qu'il dormait même plus à la maison
Besides, his mother told me he wasn't even sleeping at home anymore
Depuis qu'il s'était fait licencié, je me souviens plus de la raison
Ever since he got fired, I don't remember the reason anymore
Il traine plus sur le quartier mais si tu le vois
He doesn't hang out in the neighborhood anymore, but if you see him
Dis-lui qu'on le cherche c'est mon sosie, il faisait des tours même sur son persia
Tell him we're looking for him, he's my doppelganger, he even did tricks on his Persian
Des rumeurs qui tourne sur lui comme quoi il est malade
Rumors are circulating about him, like he's sick
Qu'il a maigri grave mais si tu le croises dis-lui
That he's lost a lot of weight, but if you come across him, tell him
Laisse tomber les ambiances glauques
Drop the gloomy vibes
Les têtes bizarres, les lieux mystiques ça sniff de la coke
The weird heads, the mystical places where they sniff coke
Et tu as laissé un vide, tu seras toujours bienvenue chez moi sans invit'
And you left a void, you'll always be welcome at my place without an invite'
Tu sais t'étais mon bête de pote
You know you were my best friend
Même si j'ai pris des rides, ça sera toujours comme à l'époque
Even if I've gotten wrinkles, it will always be like the old days
Reviens parmi nous, reviens parmi nous
Come back to us, come back to us
Il disait "Les filles ont les crocs, leurs dents rayent le carrelage."
He used to say "Girls are hungry, their teeth scratch the tiles."
Elles sont rares celles qui veulent pas voir le loup avant le mariage
They are rare, those who don't want to see the wolf before the wedding
Lui qui insistait sur le fait que la femme de sa vie devait être vierge
He who insisted that the woman of his life had to be a virgin
Traine avec une pouffe qui connait la cave mieux que le concierge
Hangs out with a chick who knows the basement better than the concierge
Moi je l'ai connu strict, je l'ai connu pleins de principes
I knew him to be strict, I knew him to be full of principles
Faut se faire une raison apparemment c'est la fin du cycle
We have to face it, apparently this is the end of the cycle
Avant on s'appelait tous les jours, on se voyait tous le temps
We used to call each other every day, we used to see each other all the time
Je le considère comme un frère et c'est ça qui me soule tant
I consider him like a brother and that's what bugs me so much
On était inséparables, trop de choses nous réunissaient
We were inseparable, too many things brought us together
Du même quartier, de la même classe, de la maternelle au lycée
From the same neighborhood, from the same class, from kindergarten to high school
On était même partis acheter ensemble nos premières Adidas
We even went to buy our first Adidas together
A l'époque des chemises à carreaux à la Charles Ingalls
Back in the days of plaid shirts, Charles Ingalls style
Et ouais je me souviens de tout même si ça date
Yeah, I remember everything, even though it was a long time ago
On a fait les 400 coups et les files de la 404
We did a lot of crazy things and scored with girls from the 404
Nous on était bien pour rien, on se tapait des fous rires
We were good for nothing, we were laughing our heads off
On délirait grave ensemble, putain il manque ton p'tit sourire
We used to go crazy together, damn, I miss your little smile
Il avait une image beau gosse, il l'entretenait pour pas qu'elle parte
He had a handsome image, he maintained it so it wouldn't fade
Il était toujours classe, à ses pieds la paire de j'sais pas quelle marque
He was always classy, on his feet a pair of I-don't-know-what-brand
Mais aujourd'hui il a un look bizarre, ça se voit qu'il s'en fout
But today he has a weird look, you can tell he doesn't care
Il est speed, il parle tout seul, il a une touffe de savant fou
He's speedy, he talks to himself, he has a mad scientist's hair
Lui qui ne voulait pas connaitre l'hôpital psychiatrique
He who didn't want to know about the mental hospital
Mais ça on le choisit pas, tu sais c'est comme les cicatrices
But you don't choose that, you know it's like scars
Il a perdu sa logique, peut te faire jouer Messi en D.H
He lost his logic, could make you play Messi as a right-back
Entre son oreille et son cerveau y'a un péage, putain
Between his ear and his brain there's a tollbooth, damn
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
The way I left him, I want him back that way
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
My friend won't come back even tied to a boomerang
J'ai essayé de comprendre mais y'a des fois faut pas chercher
I tried to understand, but sometimes you shouldn't look for it
Y'a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
There are those who came back, but he stayed perched, damn
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
The way I left him, I want him back that way
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
My friend won't come back even tied to a boomerang
J'ai essayé de comprendre mais y a des fois faut pas chercher
I tried to understand, but sometimes you shouldn't look for it
Y a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
There are those who came back, but he stayed perched, damn





Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.