Mokless' - Reviens parmi nous - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mokless' - Reviens parmi nous




Reviens parmi nous
Вернись к нам
Ca t'es déjà arrivé d'avoir un pote qui part en vrille
У тебя когда-нибудь был друг, который слетал с катушек?
Un frère qui t'aime, ça fait une vingtaine d'années tu traines avec lui
Брат, которого ты любишь, с которым ты тусуешься лет двадцать.
Un pote que tu connais depuis l'époque des piques-niques
Друг, которого ты знаешь еще со времен пикников.
Mais depuis peu il est che-lou, il a des délires mystiques
Но в последнее время он странный, у него мистические бзики.
Je sais pas, il traine plus avec nous
Не знаю, он больше не тусуется с нами.
Quand tu lui demandes "Tu vas où?"
Когда ты спрашиваешь его: "Ты куда?",
Il va voir quelqu'un, il dit jamais qui
Он говорит, что идет к кому-то, но никогда не говорит к кому.
Et quand il bouge, il va quelque part mais il dit jamais
И когда он уходит, он идет куда-то, но никогда не говорит куда.
En fait, il t'embrouille le cerveau, attend putain on en est où?
На самом деле, он морочит тебе голову, блин, где мы вообще остановились?
Ah ouais en fait ce mec, je le connais vraiment par coeur
Ах да, на самом деле, я знаю этого парня наизусть.
Je sais qu'il va pas très bien, c'est pas un très bon acteur
Я знаю, что у него не все в порядке, он не очень хороший актер.
D'ailleurs sa mère m'a dit qu'il dormait même plus à la maison
Кстати, его мама сказала мне, что он даже не ночует дома.
Depuis qu'il s'était fait licencié, je me souviens plus de la raison
С тех пор, как его уволили, я не помню по какой причине.
Il traine plus sur le quartier mais si tu le vois
Он больше не тусуется в районе, но если ты его увидишь,
Dis-lui qu'on le cherche c'est mon sosie, il faisait des tours même sur son persia
Скажи ему, что мы его ищем, он мой двойник, он даже на своем велике выделывал трюки.
Des rumeurs qui tourne sur lui comme quoi il est malade
Хордят слухи, что он болен.
Qu'il a maigri grave mais si tu le croises dis-lui
Что он сильно похудел, но если ты его встретишь, скажи ему,
Laisse tomber les ambiances glauques
Брось эти мрачные тусовки,
Les têtes bizarres, les lieux mystiques ça sniff de la coke
Странных личностей, мистические места, где нюхают кокс.
Et tu as laissé un vide, tu seras toujours bienvenue chez moi sans invit'
Ты оставил пустоту, ты всегда будешь желанным гостем в моем доме без приглашения.
Tu sais t'étais mon bête de pote
Знаешь, ты был моим лучшим другом,
Même si j'ai pris des rides, ça sera toujours comme à l'époque
Даже если у меня появились морщины, все будет как раньше.
Reviens parmi nous, reviens parmi nous
Вернись к нам, вернись к нам.
Il disait "Les filles ont les crocs, leurs dents rayent le carrelage."
Он говорил: девчонок острые зубки, их зубы царапают плитку".
Elles sont rares celles qui veulent pas voir le loup avant le mariage
Редки те, кто не хочет увидеть волка до свадьбы.
Lui qui insistait sur le fait que la femme de sa vie devait être vierge
Он, который настаивал на том, что женщина его жизни должна быть девственницей,
Traine avec une pouffe qui connait la cave mieux que le concierge
Тусуется с прошмандовкой, которая знает подвал лучше, чем консьерж.
Moi je l'ai connu strict, je l'ai connu pleins de principes
Я знал его строгим, я знал его полным принципов.
Faut se faire une raison apparemment c'est la fin du cycle
Надо смотреть правде в глаза, похоже, это конец цикла.
Avant on s'appelait tous les jours, on se voyait tous le temps
Раньше мы созванивались каждый день, мы виделись постоянно.
Je le considère comme un frère et c'est ça qui me soule tant
Я считаю его братом, и это меня так бесит.
On était inséparables, trop de choses nous réunissaient
Мы были неразлучны, нас объединяло слишком многое.
Du même quartier, de la même classe, de la maternelle au lycée
Один район, один класс, от детского сада до лицея.
On était même partis acheter ensemble nos premières Adidas
Мы даже вместе пошли покупать свои первые Adidas.
A l'époque des chemises à carreaux à la Charles Ingalls
Во времена клетчатых рубашек, как у Чарльза Инглза.
Et ouais je me souviens de tout même si ça date
И да, я все помню, даже если это было давно.
On a fait les 400 coups et les files de la 404
Мы творили всякие глупости и стояли в очередях за 404.
Nous on était bien pour rien, on se tapait des fous rires
Нам было хорошо просто так, мы без конца смеялись.
On délirait grave ensemble, putain il manque ton p'tit sourire
Мы так отрывались вместе, черт, мне не хватает твоей улыбки.
Il avait une image beau gosse, il l'entretenait pour pas qu'elle parte
У него была репутация красавчика, он поддерживал ее, чтобы не растерять.
Il était toujours classe, à ses pieds la paire de j'sais pas quelle marque
Он всегда был стильным, на ногах у него были кроссовки какой-то там марки.
Mais aujourd'hui il a un look bizarre, ça se voit qu'il s'en fout
Но сегодня у него странный вид, видно, что ему наплевать.
Il est speed, il parle tout seul, il a une touffe de savant fou
Он дерганый, он говорит сам с собой, у него шевелюра сумасшедшего ученого.
Lui qui ne voulait pas connaitre l'hôpital psychiatrique
Он, который не хотел знать психиатрическую больницу.
Mais ça on le choisit pas, tu sais c'est comme les cicatrices
Но это не выбирают, знаешь, это как шрамы.
Il a perdu sa logique, peut te faire jouer Messi en D.H
Он потерял свою логику, может заставить Месси играть правого защитника.
Entre son oreille et son cerveau y'a un péage, putain
Между его ухом и мозгом пробка, блин.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
Я хочу, чтобы мне его вернули таким, каким я его оставил.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Мой друг не вернется, даже если его привязать к бумерангу.
J'ai essayé de comprendre mais y'a des fois faut pas chercher
Я пытался понять, но иногда не нужно искать.
Y'a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Есть те, кто вернулся, но он остался не в себе, черт.
Tel que je l'ai laissé, je veux qu'on me le rende
Я хочу, чтобы мне его вернули таким, каким я его оставил.
Mon pote reviendra pas même attaché à un boomerang
Мой друг не вернется, даже если его привязать к бумерангу.
J'ai essayé de comprendre mais y a des fois faut pas chercher
Я пытался понять, но иногда не нужно искать.
Y a ceux qui sont revenus mais lui il est resté perché, putain
Есть те, кто вернулся, но он остался не в себе, черт.





Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.