Mokless' - Stp Carla - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mokless' - Stp Carla




Stp Carla
Stp Carla
Sarkozy:
Sarkozy:
Qui est-ce qui a dit ça? C'est toi qui as dit ça? Ben descends pour le dire! Descends! Ben permets-moi de te dire ben tétété ben viens viens!
Who said that? Was it you who said that? Well, come down and say it! Come on down! Well, you know what you can do
Carla
Carla
, Détends-nous le président
, Calm our president down
Chante-lui une chanson d'amour, on évitera les incidents
Sing him a love song; we’ll avoid any incidents
Fais-lui un petit câlin avant qu'il sorte de l'Élysée
Give him a little cuddle before he leaves the Élysée
Avec ta petite voix douce
In that sweet little voice
Dis-lui que la France est métissée
Tell him France is multicultural
Tu contrôles les médias, tu diriges la police
You control the media; you lead the police
On déploie les grands moyens pour le Vespa de ton fils
We are deploying a lot of resources for your son's Vespa
Moi si j'étais ton fiston, sûr j'aurai eu du piston
If I were your son, I'm sure I would have gotten a leg up
Pour trouver un job ou un appart', j'aurais mis 10 secondes
To find a job or an apartment, it wouldn't have taken me 10 seconds
Étouffé par le système, je crois plus en la République
Suffocated by the system, I no longer believe in the Republic
Pour des amendes on se fait harceler par le Trésor Public
For fines, we are being harassed by the public treasury
Y a des radars partout,
There are speed cameras everywhere
Même les képis marchent aux quotas
Even the police officers work on quotas
Me parlez pas de liberté si je dois marcher au pas
Don't talk to me about freedom if you expect me to march in step
La plupart des politiques en France sont corrompus
Most of the politicians in France are corrupt
Dans leurs débats dur d'en placer une sans être interrompu
During their debates, it’s hard to get a word in edgewise
Oui ce soir c'est leurs fêtes, j'ai apporté les cotillons
Yes, tonight is their party; I brought the party favors
Pour cracher sur leur portraits pas besoin de m'appeler Stéphane Guillon
To spit on their portraits, there's no need to call me Stéphane Guillon
Dis-moi comment veux-tu qu'on s'insère?
Tell me, how do you want us to integrate?
Président du pays et l'homme le moins sincère
President of the country and the least sincere man
ça sert d'analyser son discours
It’s good to analyze his speech
Sans abuser jusqu'à l'Elysée, le vice court
Without going too far to the Élysée, vice runs rampant
La France est malade et si c'était maman
France is ill, and were she my mother
J'irais en courant lui chercher ses médicaments
I would run to get her medicine
Le peuple a voté mais il crie "remboursez"
The people have voted, but they’re shouting “pay up”
Marre de tes bévues de ta langue qui a encore fourchée
Sick of your blunders, of your tongue that has forked again
Tu te permets des blagues, t'as cru que t'étais un comique
You allow yourself jokes; you thought you were a comedian
Tu mérites un pavé dans ta gueule comme Berlusconi
You deserve a cobblestone in your mouth like Berlusconi
Nan la France je l'aime pas, nan je ne suis pas fou d'elle
No, I don’t love France; no, I’m not crazy about her
Je crois que tu te trompes sur la personne, nan je m'appelle pas Faudel
I think you are mistaken about the person; no, my name is not Faudel
Faut que tu tolères nos colères quand on voit le drapeau tricolore
You have to tolerate our anger when we see the tricolored flag
Qu'on aura Barbès ce soir, on te recherche comme Sarah Connor
That we’ll have Barbès tonight, we are looking for you like Sarah Connor
[Couplet 3:]
[Verse 3:]
Tu es peut-être le chef de l'état mais tu me rends la vie amer
You may be the head of state, but you make my life bitter
Heureusement que je suis poli sinon je t'aurais insulté ta
Good thing I'm polite, otherwise I would have insulted you
T'as fait du droit, ça t'empêches pas de marcher de travers
You studied law, that doesn't stop you from being crooked
Comme tes compères, tu te prives pas de nous la faire à l'envers
Like your buddies, you don't hesitate to screw us over
C'est pas la première fois que je te démontes au crom
It's not the first time I’ve taken you down a peg
Moi j'ai pas attendu que tu sois assis sur le trône
I didn't wait for you to sit on the throne
Tu prônes la paix dans ton pays mais vends des armes à l'autre bout du monde
You advocate for peace in your country but sell weapons around the world
Vous êtes plusieurs dans la combine à faire les cons
There are several of you in cahoots playing the fool
On veut des noms, toi et tes complices vous nous devez des comptes
We want names; you and your accomplices owe us answers
On entend plein d'histoires, un jour on connaîtra la vraie
We hear a lot of stories; one day we’ll know the truth
Bien sûr après il sera trop tard pour être navré
Of course, then it will be too late to be sorry
Et t'en fait qu'à ta tête, j'espère que tu notes
And you only think of yourself, I hope you take note
Quoi! je suis malhonnête mais c'est à toi qu'il faut mettre les menottes
What! I'm dishonest, but it's you who should be handcuffed
Ici même la justice est cruelle
Even here, justice is cruel
Le dernier juge que j'ai vu avait plus de vices que le dealeur de ma ruelle
The last judge I saw was more crooked than the dealer on my street
"Je lui dirai, je lui dirai"
"I’ll tell him, I’ll tell him"






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.