Mokless' - Stp Carla - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mokless' - Stp Carla




Stp Carla
Заткнись, Карла
Sarkozy:
Саркози:
Qui est-ce qui a dit ça? C'est toi qui as dit ça? Ben descends pour le dire! Descends! Ben permets-moi de te dire ben tétété ben viens viens!
Кто это сказал? Это ты сказала? Ну, спустись и скажи это мне в лицо! Спустись! Позволь мне сказать тебе тет-а-тет, давай, иди сюда!
Carla
Карла
, Détends-nous le président
, успокой нашего президента,
Chante-lui une chanson d'amour, on évitera les incidents
Спой ему песню о любви, и мы избежим инцидентов.
Fais-lui un petit câlin avant qu'il sorte de l'Élysée
Обними его покрепче, прежде чем он покинет Елисейский дворец.
Avec ta petite voix douce
Своим нежным голоском
Dis-lui que la France est métissée
Скажи ему, что Франция многонациональна.
Tu contrôles les médias, tu diriges la police
Ты контролируешь СМИ, ты управляешь полицией.
On déploie les grands moyens pour le Vespa de ton fils
Мы тратим огромные средства на скутер твоего сыночка.
Moi si j'étais ton fiston, sûr j'aurai eu du piston
Будь я твоим сынком, уверен, связи бы пригодились,
Pour trouver un job ou un appart', j'aurais mis 10 secondes
Чтобы найти работу или квартиру за 10 секунд.
Étouffé par le système, je crois plus en la République
Задыхаясь от системы, я больше не верю в республику.
Pour des amendes on se fait harceler par le Trésor Public
За штрафы нас преследует налоговая.
Y a des radars partout,
Повсюду радары,
Même les képis marchent aux quotas
Даже менты гонятся за показателями.
Me parlez pas de liberté si je dois marcher au pas
Не говорите мне о свободе, если я должен ходить по струнке.
La plupart des politiques en France sont corrompus
Большинство политиков во Франции коррумпированы.
Dans leurs débats dur d'en placer une sans être interrompu
В их дебатах сложно вставить слово, не будучи перебитым.
Oui ce soir c'est leurs fêtes, j'ai apporté les cotillons
Да, сегодня вечером их праздник, я принес хлопушки,
Pour cracher sur leur portraits pas besoin de m'appeler Stéphane Guillon
Чтобы плевать на их портреты, не нужно звать Стефана Гийона.
Dis-moi comment veux-tu qu'on s'insère?
Скажи мне, как, по-твоему, нам влиться?
Président du pays et l'homme le moins sincère
Президент страны и самый неискренний человек.
ça sert d'analyser son discours
Какой смысл анализировать его речи,
Sans abuser jusqu'à l'Elysée, le vice court
Пороки правят бал вплоть до Елисейского дворца.
La France est malade et si c'était maman
Франция больна, и если бы это была моя мама,
J'irais en courant lui chercher ses médicaments
Я бы бегом побежал за лекарствами.
Le peuple a voté mais il crie "remboursez"
Народ голосовал, но он кричит: "Верните деньги!"
Marre de tes bévues de ta langue qui a encore fourchée
Надоели твои ошибки, твой лживый язык.
Tu te permets des blagues, t'as cru que t'étais un comique
Ты позволяешь себе шуточки, думаешь, ты комик?
Tu mérites un pavé dans ta gueule comme Berlusconi
Ты заслуживаешь булыжник в лицо, как Берлускони.
Nan la France je l'aime pas, nan je ne suis pas fou d'elle
Нет, я не люблю Францию, нет, я по ней не схожу с ума.
Je crois que tu te trompes sur la personne, nan je m'appelle pas Faudel
Кажется, ты ошибся, меня зовут не Фодель.
Faut que tu tolères nos colères quand on voit le drapeau tricolore
Ты должен терпеть наш гнев, когда мы видим триколор,
Qu'on aura Barbès ce soir, on te recherche comme Sarah Connor
Сегодня вечером у нас будет жарко, мы ищем тебя, как Сара Коннор.
[Couplet 3:]
[Куплет 3:]
Tu es peut-être le chef de l'état mais tu me rends la vie amer
Ты, может быть, и глава государства, но ты отравляешь мне жизнь.
Heureusement que je suis poli sinon je t'aurais insulté ta
К счастью, я вежлив, иначе бы я обругал твою...
T'as fait du droit, ça t'empêches pas de marcher de travers
Ты учился праву, но это не мешает тебе идти наперекор.
Comme tes compères, tu te prives pas de nous la faire à l'envers
Как и твои дружки, ты не упускаешь случая навредить нам.
C'est pas la première fois que je te démontes au crom
Я не в первый раз разношу тебя в пух и прах.
Moi j'ai pas attendu que tu sois assis sur le trône
Мне не нужно было ждать, пока ты сядешь на трон.
Tu prônes la paix dans ton pays mais vends des armes à l'autre bout du monde
Ты проповедуешь мир в своей стране, но продаешь оружие на другом конце света.
Vous êtes plusieurs dans la combine à faire les cons
Вас много, скользких типов, строящих из себя дураков.
On veut des noms, toi et tes complices vous nous devez des comptes
Мы хотим знать имена, ты и твои подельники должны ответить.
On entend plein d'histoires, un jour on connaîtra la vraie
Мы слышим много историй, однажды мы узнаем правду.
Bien sûr après il sera trop tard pour être navré
Конечно, потом будет уже слишком поздно сожалеть.
Et t'en fait qu'à ta tête, j'espère que tu notes
И знай, я надеюсь, ты все записываешь.
Quoi! je suis malhonnête mais c'est à toi qu'il faut mettre les menottes
Что? Я нечестен? Но это тебе нужно надеть наручники!
Ici même la justice est cruelle
Здесь даже правосудие жестоко.
Le dernier juge que j'ai vu avait plus de vices que le dealeur de ma ruelle
У последнего судьи, которого я видел, было больше пороков, чем у барыги с моего района.
"Je lui dirai, je lui dirai"
скажу ему, я скажу ему".






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.