Paroles et traduction Mokless feat. Olivier Besancenot feat. Olivier Besancenot - On s'habitue a tout
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On s'habitue a tout
We Get Used to Everything
Mais
comment
on
peut
s'habituer
à
tout?
But
how
can
we
get
used
to
everything?
On
s'habitue
aux
licenciements,
aux
suicides
au
travail
We
get
used
to
layoffs,
suicides
at
work
On
s'habitue
aux
sans-logis,
aux
bonus
des
traders
We
get
used
to
homeless
people,
traders'
bonuses
On
s'habitue
à
la
police
dans
les
écoles,
qui
traquent
les
enfants
sans
papier
We
get
used
to
police
in
schools,
tracking
down
undocumented
children
On
s'habitue
au
racisme,
à
la
haine,
à
la
guerre
We
get
used
to
racism,
hate,
war
On
s'habitue
à
tout
We
get
used
to
everything
Habitué
à
tout,
à
voir
les
dealers
passer
siste-gros
Used
to
everything,
to
seeing
dealers
make
big
bucks
À
l'Europe,
à
l'euro,
à
n'plus
fumer
dans
les
bistrots
To
Europe,
to
the
euro,
to
not
smoking
in
bars
anymore
À
la
drogue
dure,
en
vente
libre
dans
mon
barrio
To
hard
drugs,
freely
available
in
my
barrio
Le
crack
est
à
la
Goutte
d'Or
c'que
le
Carnaval
est
à
Rio
Crack
is
to
Goutte
d'Or
what
Carnival
is
to
Rio
Habitué
à
l'abus,
aux
arrestations
en
série
Used
to
abuse,
to
mass
arrests
Habitué
à
s'faire
serrer
un
peu
comme
Sami
Nacéri
Used
to
getting
busted,
kinda
like
Sami
Naceri
Habitué
au
recel,
à
la
flambée
des
taros
Used
to
jail
time,
to
the
soaring
price
of
hash
Ou
pire
aux
pipes
à
crack
ou
piquousés
aux
garots
Or
worse,
crack
pipes
or
being
injected
with
tourniquets
On
s'habitue
à
tout,
faut
juste
un
petit
temps
d'adaptation
We
get
used
to
everything,
it
just
takes
a
little
time
to
adapt
On
s'relève
après
coup,
la
prochaine
on
fera
attention
We
get
back
up
after
the
blow,
next
time
we'll
be
careful
On
s'habitue
à
tout
même
aux
trucs
les
plus
claqués
We
get
used
to
everything,
even
the
craziest
stuff
C'est
comme
la
clope
tu
commences
par
une
et
tu
finis
par
l'paquet
It's
like
cigarettes,
you
start
with
one
and
end
up
with
the
whole
pack
Habitué
à
semer
de
la
mauvaise
graine
Used
to
sowing
bad
seeds
À
se
contredire,
à
côtoyer
les
extrêmes
To
contradicting
ourselves,
to
rubbing
shoulders
with
extremes
Habitué
à
trouver
les
portes
closes
Used
to
finding
closed
doors
A
l'exagération,
l'abus
d'excès,
les
fortes
doses
To
exaggeration,
to
excessive
abuse,
to
heavy
doses
À
faire
le
dur,
et
qu'on
m'prenne
pour
une
teigne
To
acting
tough,
and
being
taken
for
a
hothead
À
faire
l'argent
facile
celui
pour
lequel
je
risque
une
peine
To
making
easy
money,
the
kind
that
could
land
me
in
jail
Habitué,
à
la
street,
c'est
pas
une
affaire
à
c'prix
Used
to
the
street,
it's
not
a
cheap
affair
À
la
misère
mais
depuis
quand
la
crasse
prie?
à
la
défaite
To
misery,
but
since
when
does
poverty
pray?
to
defeat
À
la
perte,
on
a
connu
pire
on
en
a
vu
des
pas
mûres
et
des
vertes
To
loss,
we've
known
worse,
we've
seen
some
crazy
shit
Habitué
à
roder,
à
croiser
les
mêmes
pestes
Used
to
prowling,
to
crossing
paths
with
the
same
pests
Tout
n'est
que
routine,
habitude,
on
répète
les
mêmes
gestes
Everything
is
routine,
habit,
we
repeat
the
same
gestures
Habitué
au
stress
en
tout
genre
et
à
la
nique-pa
Used
to
stress
of
all
kinds
and
"I
don't
give
a
damn"
À
la
société
française
et
ses
diktats
To
French
society
and
its
dictates
À
faire
l'autruche
quand
on
est
pas
concerné
To
burying
our
heads
in
the
sand
when
it
doesn't
concern
us
Pff
habitué
à
s'faire
berner
Pff,
used
to
being
screwed
over
Aux
injustices
dans
l'monde
et
à
tout
ce
bazar
To
injustices
in
the
world
and
all
this
mess
Quand
sans
raison
Israël
bombarde
Gaza
When
Israel
bombs
Gaza
for
no
reason
Habitué
quand
l'Amérique
en
fait
trop
Used
to
it
when
America
goes
too
far
En
Irak
les
invalides
c'est
pas
une
station
de
métro
gros...
In
Iraq,
the
disabled
aren't
a
metro
station,
dude...
On
s'habitue
à
tout
pourtant
sur
le
coup
on
dit
c'est
insupportable
We
get
used
to
everything,
yet
at
the
time
we
say
it's
unbearable
Comme
toutes
les
vidéos
hardcore
qui
tournent
sur
les
portables
Like
all
those
hardcore
videos
circulating
on
cell
phones
Tout
l'terrain,
habitué
à
voir
de
tout
All-terrain,
used
to
seeing
everything
Habitué
aux
vieux
coups,
aux
mecs
qui
partent
en
ye-cou
Used
to
cheap
shots,
to
guys
who
lose
it
Habitué,
à
la
haine,
oui
l'amour
c'est
délicat
Used
to,
hate,
yeah
love
is
tricky
Habitué
au
célibat,
si
on
s'aime
pas
on
n'se
lie
pas
Used
to
celibacy,
if
we
don't
love
each
other,
we
don't
tie
the
knot
À
être
des
machos,
à
jeter
l'argent
par
la
fenêtre
To
being
macho,
to
throwing
money
out
the
window
J'te
raconte
pas
si
elle
nous
avait
vu
celle
qui
nous
a
fait
naître
I
can't
tell
you
what
our
mother
would
say
if
she
saw
us
Habitué,
aux
disputes,
et
aux
mésententes
Used
to,
arguments,
and
disagreements
À
nous
faire
duper
sans
cesse
par
les
représentants
To
being
constantly
fooled
by
our
representatives
À
fermer
nos
gueules,
nous
contenter
du
minima
To
keeping
our
mouths
shut,
to
settling
for
the
minimum
Mais,
un
jour
ça
va
péter
comme
à
Madinina
But,
one
day
it's
gonna
blow
up
like
it
did
in
Martinique
Habitué,
aux
coups,
vas-y
tu
peux
y
aller
même
pas
mal
Used
to,
blows,
go
ahead,
you
can
go
for
it,
it
doesn't
even
hurt
Ça
y
est
c'est
bon
l'insupportable
est
devenu
banal
That's
it,
the
unbearable
has
become
banal
Habitué,
à
se
serrer
la
ceinture,
à
taffer
pour
des
centimes
Used
to
tightening
our
belts,
to
working
for
pennies
À
finir
les
mois
sans
thunes
To
ending
the
month
broke
On
n'a
pas
grandi
dans
des
couvents
oui
on
connait
bien
le
boulevard
We
didn't
grow
up
in
convents,
yeah
we
know
the
boulevard
well
M'habitue
à
voir
des
culs
à
la
télé
à
tout
va
Used
to
seeing
asses
all
over
TV
Habitué
aux
scènes
hot,
à
voir
les
mêmes
têtes
Used
to
hot
scenes,
to
seeing
the
same
faces
Habitué
aux
mêmes
potes,
à
fumer
sur
les
même
pètes
Used
to
the
same
friends,
to
smoking
the
same
joints
Habitué
aux
flics,
et
à
leur
abus
d'pouvoir
Used
to
cops,
and
their
abuse
of
power
Ouais
de
là
où
elle
est
la
justice
ne
peux
pas
tout
voir
Yeah,
from
where
it
stands,
justice
can't
see
everything
Habitué
aux
radios,
au
matraquage
incessants
Used
to
radio,
to
incessant
bombardment
À
écouter
d'la
merde
donc
on
sait
bien
ça
se
sent
To
listening
to
crap,
so
we
know,
it
shows
Habitué
depuis
môme
à
la
bêtise
humaine
Used
to
human
stupidity
since
I
was
a
kid
Aux
types
qui
fait
l'aumône
To
guys
who
beg
for
money
Habitué
à
voler
d'une
aile
Used
to
flying
with
one
wing
Habitué
au
placard,
à
l'univers
carcérale
Used
to
solitary
confinement,
to
the
prison
world
On
a
pas
attendu
les
reportages
d'envoyé
spécial
We
didn't
wait
for
reports
from
special
envoys
Le
chacun
pour
soi,
l'individualisme
Every
man
for
himself,
individualism
S'habituer
à
la
loi
de
la
jungle,
capitaliste
Getting
used
to
the
law
of
the
jungle,
capitalist
L'exploitation,
l'oppression,
c'est
accepter
l'inacceptable
Exploitation,
oppression,
is
accepting
the
unacceptable
Et
vous,
vous
vous
habituez
à
tout?
And
you,
do
you
get
used
to
everything?
Y'a
que
les
poissons
morts
qui
suivent
le
courant!
Point!
Only
dead
fish
go
with
the
flow!
Period!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.