Paroles et traduction Mokless - Reviens parmi nous
Ca
t′es
déjà
arrivé
d'avoir
un
pote
qui
part
en
vrille
С
тобой
когда-нибудь
случалось,
что
у
тебя
был
приятель,
который
уходил
из-под
контроля.
Un
frère
qui
t′aime,
ça
fait
une
vingtaine
d'années
tu
traines
avec
lui
Брат,
который
тебя
любит,
вот
уже
двадцать
лет
ты
с
ним
тусуешься.
Un
pote
que
tu
connais
depuis
l'époque
des
piques-niques
Приятель,
которого
ты
знаешь
со
времен
пикников.
Mais
depuis
peu
il
est
che-lou,
il
a
des
délires
mystiques
Но
с
недавних
пор
он
че-Лу,
у
него
мистические
заблуждения
Je
sais
pas,
il
traine
plus
avec
nous
Я
не
знаю,
он
больше
не
тусуется
с
нами.
Quand
tu
lui
demandes
"Tu
vas
où?"
Когда
ты
спрашиваешь
его:"куда
ты
идешь?"
Il
va
voir
quelqu′un,
il
dit
jamais
qui
Он
встречается
с
кем-то,
он
никогда
не
говорит,
с
кем
Et
quand
il
bouge,
il
va
quelque
part
mais
il
dit
jamais
où
И
когда
он
двигается,
он
куда-то
идет,
но
он
никогда
не
говорит,
где
En
fait,
il
t′embrouille
le
cerveau,
attend
putain
là
on
en
est
où?
На
самом
деле,
он
запутывает
тебе
мозги,
подожди,
черт
возьми,
где
мы
находимся?
Ah
ouais
en
fait
ce
mec,
je
le
connais
vraiment
par
coeur
Ах
да,
на
самом
деле
этот
парень,
я
действительно
знаю
его
наизусть
Je
sais
qu'il
va
pas
très
bien,
c′est
pas
un
très
bon
acteur
Я
знаю,
что
у
него
не
все
в
порядке,
он
не
очень
хороший
актер.
D'ailleurs
sa
mère
m′a
dit
qu'il
dormait
même
plus
à
la
maison
Кстати,
его
мать
сказала
мне,
что
он
даже
больше
не
спит
дома
Depuis
qu′il
s'était
fait
licencié,
je
me
souviens
plus
de
la
raison
С
тех
пор
как
его
уволили,
я
не
помню
причины
Il
traine
plus
sur
le
quartier
mais
si
tu
le
vois
dis-lui
qu'on
le
cherche
Он
больше
ходит
по
окрестностям,
но
если
ты
его
увидишь,
скажи
ему,
что
мы
его
ищем.
C′est
mon
soc′,
il
faisait
né-tour
même
sur
son
pers'
Он
мой
друг,
он
был
рожден
даже
на
своих
людях.
Des
rumeurs
qui
tourne
sur
lui
comme
quoi
il
est
malade
Ходят
слухи
о
том,
что
он
болен.
Qu′il
a
maigri
grave
mais
si
tu
le
croises
dis-lui
Что
он
сильно
похудел,
но
если
ты
встретишь
его,
скажи
ему
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Laisse
tomber
les
ambiances
glauques
Отбросьте
мрачные
настроения
Les
têtes
bizarres,
les
lieux
mystiques
où
ça
sniff
de
la
coke
Странные
головы,
мистические
места,
где
пахнет
кокаином
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Et
tu
as
laissé
un
vide,
tu
seras
toujours
bienvenue
chez
moi
sans
invit'
И
ты
оставил
пустоту,
тебя
всегда
будут
приветствовать
в
моем
доме
без
приглашения.
Reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам.
Tu
sais
t′étais
mon
bête
de
pote
Ты
знаешь,
ты
был
моим
глупым
другом.
Même
si
j'ai
pris
des
rides,
ça
sera
toujours
comme
à
l′époque
Даже
если
у
меня
появятся
морщины,
все
будет
так
же,
как
тогда
Reviens
parmi
nous,
reviens
parmi
nous
Вернись
к
нам,
вернись
к
нам
Il
disait
"Les
filles
ont
les
crocs,
leurs
dents
rayent
le
carrelage."
Он
говорил:
"у
девушек
есть
клыки,
их
зубы
царапают
плитку".
Elles
sont
rares
celles
qui
veulent
pas
voir
le
loup
avant
le
mariage
Они
редко
бывают
теми,
кто
не
хочет
видеть
волка
до
свадьбы
Lui
qui
insistait
sur
le
fait
que
la
femme
de
sa
vie
devait
être
vierge
Он
настаивал
на
том,
что
женщина
в
его
жизни
должна
быть
девственницей
Traine
avec
une
pouffe
qui
connait
la
cave
mieux
que
le
concierge
Тусуется
с
шлюхой,
которая
знает
подвал
лучше,
чем
консьерж
Moi
je
l'ai
connu
strict,
je
l'ai
connu
pleins
de
principes
Я
знал
его
строгим,
я
знал
его
полным
принципов.
Faut
se
faire
une
raison
apparemment
c′est
la
fin
du
cycle
Нужно
придумать
причину,
по-видимому,
это
конец
цикла
Avant
on
s′appelait
tous
les
jours,
on
se
voyait
tous
le
temps
Раньше
мы
звонили
друг
другу
каждый
день,
мы
все
время
виделись.
Je
le
considère
comme
un
frère
et
c'est
ça
qui
me
soule
tant
Я
считаю
его
своим
братом,
и
именно
это
меня
так
волнует
On
était
inséparables,
trop
de
choses
nous
réunissaient
Мы
были
неразлучны,
слишком
многое
нас
объединяло
Du
même
quartier,
de
la
même
classe,
de
la
maternelle
au
lycée
Из
одного
района,
из
одного
класса,
из
детского
сада
в
среднюю
школу
On
était
même
partis
acheter
ensemble
nos
premières
Adidas
Мы
даже
отправились
вместе
покупать
наши
первые
Adidas
A
l′époque
des
chemises
à
carreaux
à
la
Charles
Ingalls
В
эпоху
клетчатых
рубашек
в
стиле
Чарльза
Инголла
Et
ouais
je
me
souviens
de
tout
même
si
ça
date
И
да,
я
все
помню,
даже
если
это
произойдет
On
a
fait
les
400
coups
et
les
fils
de
la
404
Мы
сделали
все
400
выстрелов,
а
провода
404-го
Nous
on
était
bien
pour
rien,
on
se
tapait
des
fous
rires
Мы
были
ни
на
что
не
годны,
мы
смеялись
друг
над
другом.
On
délirait
grave
ensemble,
putain
il
manque
ton
p'tit
sourire
Мы
вместе
серьезно
бредили,
черт
возьми,
ему
не
хватает
твоей
глупой
улыбки.
Il
avait
une
image
beau
gosse,
il
l′entretenait
pour
pas
qu'elle
parte
У
него
был
образ
красавчика,
он
заботился
о
ней,
чтобы
она
не
уходила.
Il
était
toujours
classe,
à
ses
pieds
la
paire
de
j′sais
pas
quelle
marque
Он
всегда
был
классным,
у
его
ног
пара
не
знаю
какой
марки.
Mais
aujourd'hui
il
a
un
look
bizarre,
ça
se
voit
qu'il
s′en
fout
Но
сегодня
у
него
странный
вид,
видно,
ему
все
равно.
Il
est
speed,
il
parle
tout
seul,
il
a
une
touffe
de
savant
fou
Он
СПИД,
он
говорит
сам
с
собой,
у
него
куча
сумасшедших
ученых.
Lui
qui
ne
voulait
pas
connaitre
l′hôpital
psychiatrique
Он,
который
не
хотел
знать
о
психиатрической
больнице
Mais
ça
on
le
choisit
pas,
tu
sais
c'est
comme
les
cicatrices
Но
мы
его
не
выбираем,
ты
же
знаешь,
это
похоже
на
шрамы.
Il
a
perdu
sa
logique,
peut
te
faire
jouer
Messi
en
D.H
Он
потерял
свою
логику,
может
заставить
тебя
сыграть
Месси
В
D.
H.
Entre
son
oreille
et
son
cerveau
y′a
un
péage,
putain
Между
его
ухом
и
мозгом
есть
плата,
черт
возьми
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu′on
me
le
rende
В
том
виде,
в
каком
я
его
оставил,
я
хочу,
чтобы
мне
его
вернули
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Мой
приятель
вернется,
даже
не
привязанный
к
бумерангу.
J'ai
essayé
de
comprendre
mais
y′a
des
fois
faut
pas
chercher
Я
пытался
понять,
но
иногда
не
нужно
искать
Y'a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Есть
те,
кто
вернулся,
но
он
остался
сидеть,
черт
возьми.
Tel
que
je
l'ai
laissé,
je
veux
qu′on
me
le
rende
В
том
виде,
в
каком
я
его
оставил,
я
хочу,
чтобы
мне
его
вернули
Mon
pote
reviendra
pas
même
attaché
à
un
boomerang
Мой
приятель
вернется,
даже
не
привязанный
к
бумерангу.
J′ai
essayé
de
comprendre
mais
y
a
des
fois
faut
pas
chercher
Я
пытался
понять,
но
иногда
не
нужно
искать
Y
a
ceux
qui
sont
revenus
mais
lui
il
est
resté
perché,
putain
Есть
те,
кто
вернулся,
но
он
остался
сидеть,
черт
возьми.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lionel Marcal, Nicolas Papail, Masmoudi Mokelesse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.