Molejo - Pot-Pourri: Paparico / O carioca - Ao vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Molejo - Pot-Pourri: Paparico / O carioca - Ao vivo




Pot-Pourri: Paparico / O carioca - Ao vivo
Pot-Pourri: Smooth Talk / The Carioca - Live
Quero ver o mulheril
I want to see the ladies
Geral pra
Everyone over here
Menina, vou lhe ser sincero
Girl, I'll be honest with you
Não quero mais te enganar
I don't want to deceive you anymore
Não tenho onde cair duro
I have nowhere to go
Eu fiz de tudo pra te conquistar
I did everything to win you over
Arranjei um carro importado
I got an imported car
Uma beca e um celular
A suit and a cell phone
Na verdade, era tudo emprestado
Actually, it was all borrowed
Não tenho nem onde morar
I don't even have a place to live
Te ganhei no paparico, te papariquei
I won you over with smooth talk, I sweet-talked you
Quis te dar um fino trato e me apaixonei
I wanted to treat you well and I fell in love
Te ganhei no paparico, mas sem nenhum
I won you over with sweet talk, but I'm all out
Por favor, amor, não pense que sou 171
Please, darling, don't think I'm a conman
Te ganhei no paparico, te papariquei
I won you over with smooth talk, I sweet-talked you
Quis te dar um fino trato e me apaixonei
I wanted to treat you well and I fell in love
Te ganhei no paparico, mas sem nenhum
I won you over with sweet talk, but I'm all out
Por favor, amor, não pense que sou 171
Please, darling, don't think I'm a conman
Te levei num hotel cinco estrelas
I took you to a five-star hotel
Passei um cheque voador
I wrote a bad check
Minha paixão é verdadeira
My passion is true
Eu faço tudo pelo nosso amor
I do everything for our love
Menti, mas foi de boa
I lied, but it was in good faith
Menina, menina, menina, sou louco por ti
Girl, girl, girl, I'm crazy about you
Mas sou pobre de marré, marré
But I'm dirt poor, poor
Sou pobre, pobre de marré deci
I'm poor, dirt poor, I tell you
Te ganhei no paparico, te papariquei
I won you over with smooth talk, I sweet-talked you
Quis te dar um fino trato e me apaixonei
I wanted to treat you well and I fell in love
Te ganhei no paparico, mas sem nenhum
I won you over with sweet talk, but I'm all out
Por favor, amor, não pense que sou 171
Please, darling, don't think I'm a conman
Te ganhei no paparico, te papariquei
I won you over with smooth talk, I sweet-talked you
Aí, gatinha, eu me amarro na sua
Oh, honey, I'm hooked on you
Eu não sou 171, não
I'm not a conman, no
Gosto muito de você
I really like you
Vai me deixar assim na mão
Are you going to leave me like this?
porque eu sou pobre, pobre de marré deci?
Just because I'm poor, dirt poor, I tell you?
Quero ver o mulheril
I want to see the ladies
Geral pra
Everyone over here
Vai trazendo a mocidade
Bring the youth
Conta pra rapaziada a história do carioca
Tell the guys the story of the Carioca
Vou contar, ou quer dizer, vamos contar
I'll tell, or rather, we'll tell
Molejo
Molejo
Quero ver o mulheril
I want to see the ladies
Geral pra
Everyone over here
Molejão
Molejão
Diz aí, Dedé
Tell us, Dedé
O carioca é aquele que deita na sombra na hora do almoço
The Carioca is the one who lies in the shade at lunchtime
Está quase sempre com ar de bom moço
He almost always looks like a good guy
Que bate uma bola até com um caroço
Who plays ball even with a pit
Com um São Jorge no pescoço
With a Saint George around his neck
O carioca é aquele que paga um mês quando deve seis
The Carioca is the one who pays one month when he already owes six
Está quase sempre com ar de burguês
He almost always looks like a bourgeois
E nunca faz nada e diz que fez
And he never does anything and says he already did
Ele não pensa na vida
He doesn't think about life
Tem sempre uma preta, a sua margarida
He always has a black woman, his Daisy
Come na pensão, não carrega marmita
He eats at the boarding house, doesn't carry a lunchbox
Adora a cerveja e também a batida (e que batida, hein?)
He loves beer and also batida (and what a batida, huh?)
E quando vai pro estádio, vai para a geral
And when he goes to the stadium, he goes to the general area
E pula para as cadeiras, xinga o juiz (ladrão, safado, canalha)
And jumps to the chairs, curses the referee (thief, scoundrel, villain)
Mas é brincadeira, se ganha o Vascão
But it's a joke, if Vasco wins
Logo tem bebedeira (Flamengo!)
Soon there will be drinking (Flamengo!)
O carioca é aquele que sai na escola de samba (Mocidade!)
The Carioca is the one who goes out in the samba school (Mocidade!)
Mas na avenida ele é um bamba
But on the avenue he's a hotshot
O carioca é aquele que pelo Rio se inflama
The Carioca is the one who gets fired up by Rio
Arpoador, Copacabana
Arpoador, Copacabana
O carioca é aquele que vive de gozação (caraca)
The Carioca is the one who lives off jokes (wow)
Mas ama seus companheiros, pois todos são seus irmãos
But he loves his companions, because they are all his brothers
Essa não!
No way!
Aí, Andrezinho, eu com uma gatinha de responsa
Hey, Andrezinho, I have a cool chick
Pra passar pra você, e hoje aqui no show
To introduce to you, and she's here at the show today
Cadê o grito da mulherada?
Where's the shout from the ladies?
Quero saber o seguinte: você vai ou fica, meu rei?
I want to know the following: are you going or staying, my king?
Aí, xará, vou te dizer com sinceridade, ó: eu topo!
Hey, buddy, I'll tell you honestly, look: I'm in!
Quero ver o mulheril
I want to see the ladies
Geral pra
Everyone over here
Molejão
Molejão
Andrezinho, fui!
Andrezinho, I'm out!
É o Molejão
It's the Molejão
Anderson, eu também
Anderson, me too
Pera que tem mais um pouquinho de ão
Wait, there's a little more ão






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.