Paroles et traduction Molejo - Pot-Pourri: Paparico / O carioca - Ao vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pot-Pourri: Paparico / O carioca - Ao vivo
Pot-Pourri: Smooth Talk / The Carioca - Live
Quero
ver
o
mulheril
I
want
to
see
the
ladies
Geral
pra
cá
Everyone
over
here
Menina,
vou
lhe
ser
sincero
Girl,
I'll
be
honest
with
you
Não
quero
mais
te
enganar
I
don't
want
to
deceive
you
anymore
Não
tenho
onde
cair
duro
I
have
nowhere
to
go
Eu
fiz
de
tudo
pra
te
conquistar
I
did
everything
to
win
you
over
Arranjei
um
carro
importado
I
got
an
imported
car
Uma
beca
e
um
celular
A
suit
and
a
cell
phone
Na
verdade,
era
tudo
emprestado
Actually,
it
was
all
borrowed
Não
tenho
nem
onde
morar
I
don't
even
have
a
place
to
live
Te
ganhei
no
paparico,
te
papariquei
I
won
you
over
with
smooth
talk,
I
sweet-talked
you
Quis
te
dar
um
fino
trato
e
me
apaixonei
I
wanted
to
treat
you
well
and
I
fell
in
love
Te
ganhei
no
paparico,
mas
tô
sem
nenhum
I
won
you
over
with
sweet
talk,
but
I'm
all
out
Por
favor,
amor,
não
pense
que
sou
171
Please,
darling,
don't
think
I'm
a
conman
Te
ganhei
no
paparico,
te
papariquei
I
won
you
over
with
smooth
talk,
I
sweet-talked
you
Quis
te
dar
um
fino
trato
e
me
apaixonei
I
wanted
to
treat
you
well
and
I
fell
in
love
Te
ganhei
no
paparico,
mas
tô
sem
nenhum
I
won
you
over
with
sweet
talk,
but
I'm
all
out
Por
favor,
amor,
não
pense
que
sou
171
Please,
darling,
don't
think
I'm
a
conman
Te
levei
num
hotel
cinco
estrelas
I
took
you
to
a
five-star
hotel
Passei
um
cheque
voador
I
wrote
a
bad
check
Minha
paixão
é
verdadeira
My
passion
is
true
Eu
faço
tudo
pelo
nosso
amor
I
do
everything
for
our
love
Menti,
mas
foi
de
boa
fé
I
lied,
but
it
was
in
good
faith
Menina,
menina,
menina,
sou
louco
por
ti
Girl,
girl,
girl,
I'm
crazy
about
you
Mas
sou
pobre
de
marré,
marré
But
I'm
dirt
poor,
poor
Sou
pobre,
pobre
de
marré
deci
I'm
poor,
dirt
poor,
I
tell
you
Te
ganhei
no
paparico,
te
papariquei
I
won
you
over
with
smooth
talk,
I
sweet-talked
you
Quis
te
dar
um
fino
trato
e
me
apaixonei
I
wanted
to
treat
you
well
and
I
fell
in
love
Te
ganhei
no
paparico,
mas
tô
sem
nenhum
I
won
you
over
with
sweet
talk,
but
I'm
all
out
Por
favor,
amor,
não
pense
que
sou
171
Please,
darling,
don't
think
I'm
a
conman
Te
ganhei
no
paparico,
te
papariquei
I
won
you
over
with
smooth
talk,
I
sweet-talked
you
Aí,
gatinha,
eu
me
amarro
na
sua
Oh,
honey,
I'm
hooked
on
you
Eu
não
sou
171,
não
I'm
not
a
conman,
no
Gosto
muito
de
você
I
really
like
you
Vai
me
deixar
assim
na
mão
Are
you
going
to
leave
me
like
this?
Só
porque
eu
sou
pobre,
pobre
de
marré
deci?
Just
because
I'm
poor,
dirt
poor,
I
tell
you?
Quero
ver
o
mulheril
I
want
to
see
the
ladies
Geral
pra
cá
Everyone
over
here
Vai
trazendo
a
mocidade
Bring
the
youth
Conta
pra
rapaziada
a
história
do
carioca
Tell
the
guys
the
story
of
the
Carioca
Vou
contar,
ou
quer
dizer,
vamos
contar
I'll
tell,
or
rather,
we'll
tell
Quero
ver
o
mulheril
I
want
to
see
the
ladies
Geral
pra
cá
Everyone
over
here
Diz
aí,
Dedé
Tell
us,
Dedé
O
carioca
é
aquele
que
deita
na
sombra
na
hora
do
almoço
The
Carioca
is
the
one
who
lies
in
the
shade
at
lunchtime
Está
quase
sempre
com
ar
de
bom
moço
He
almost
always
looks
like
a
good
guy
Que
bate
uma
bola
até
com
um
caroço
Who
plays
ball
even
with
a
pit
Com
um
São
Jorge
no
pescoço
With
a
Saint
George
around
his
neck
O
carioca
é
aquele
que
paga
um
mês
quando
já
deve
seis
The
Carioca
is
the
one
who
pays
one
month
when
he
already
owes
six
Está
quase
sempre
com
ar
de
burguês
He
almost
always
looks
like
a
bourgeois
E
nunca
faz
nada
e
diz
que
já
fez
And
he
never
does
anything
and
says
he
already
did
Ele
não
pensa
na
vida
He
doesn't
think
about
life
Tem
sempre
uma
preta,
a
sua
margarida
He
always
has
a
black
woman,
his
Daisy
Come
na
pensão,
não
carrega
marmita
He
eats
at
the
boarding
house,
doesn't
carry
a
lunchbox
Adora
a
cerveja
e
também
a
batida
(e
que
batida,
hein?)
He
loves
beer
and
also
batida
(and
what
a
batida,
huh?)
E
quando
vai
pro
estádio,
vai
para
a
geral
And
when
he
goes
to
the
stadium,
he
goes
to
the
general
area
E
pula
para
as
cadeiras,
xinga
o
juiz
(ladrão,
safado,
canalha)
And
jumps
to
the
chairs,
curses
the
referee
(thief,
scoundrel,
villain)
Mas
é
brincadeira,
se
ganha
o
Vascão
But
it's
a
joke,
if
Vasco
wins
Logo
tem
bebedeira
(Flamengo!)
Soon
there
will
be
drinking
(Flamengo!)
O
carioca
é
aquele
que
sai
na
escola
de
samba
(Mocidade!)
The
Carioca
is
the
one
who
goes
out
in
the
samba
school
(Mocidade!)
Mas
na
avenida
ele
é
um
bamba
But
on
the
avenue
he's
a
hotshot
O
carioca
é
aquele
que
pelo
Rio
se
inflama
The
Carioca
is
the
one
who
gets
fired
up
by
Rio
Arpoador,
Copacabana
Arpoador,
Copacabana
O
carioca
é
aquele
que
vive
de
gozação
(caraca)
The
Carioca
is
the
one
who
lives
off
jokes
(wow)
Mas
ama
seus
companheiros,
pois
todos
são
seus
irmãos
But
he
loves
his
companions,
because
they
are
all
his
brothers
Aí,
Andrezinho,
eu
tô
com
uma
gatinha
de
responsa
Hey,
Andrezinho,
I
have
a
cool
chick
Pra
passar
pra
você,
e
tá
hoje
aqui
no
show
To
introduce
to
you,
and
she's
here
at
the
show
today
Cadê
o
grito
da
mulherada?
Where's
the
shout
from
the
ladies?
Quero
saber
o
seguinte:
você
vai
ou
fica,
meu
rei?
I
want
to
know
the
following:
are
you
going
or
staying,
my
king?
Aí,
xará,
vou
te
dizer
com
sinceridade,
ó:
eu
topo!
Hey,
buddy,
I'll
tell
you
honestly,
look:
I'm
in!
Quero
ver
o
mulheril
I
want
to
see
the
ladies
Geral
pra
cá
Everyone
over
here
Andrezinho,
fui!
Andrezinho,
I'm
out!
É
o
Molejão
It's
the
Molejão
Anderson,
eu
também
Anderson,
me
too
Pera
aí
que
tem
mais
um
pouquinho
de
ão
Wait,
there's
a
little
more
ão
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.