Molesta - 28.09.97 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Molesta - 28.09.97




28.09.97
09/28/97
Warszawski Ursynów, ta rzecz tu się dzieje
Warsaw's Ursynów, this thing is happening here
Jesienny wieczór, wiatr chłodny wieje
Autumn evening, a cool wind blows
Brechy w dłoniach, jestem z całą ekipą
Breach in hands, I'm with the whole crew
Idziemy obić mordy jakimś typom
We're going to go beat up some guys
Przez podwórka i ulice, pozdrawiam załogę
Through courtyards and streets, I greet the crew
Wtem psy zajeżdżają nam drogę
Suddenly, the dogs come our way
Nic zrobić nie mogę, choćbym bardzo chciał
There's nothing I can do, even if I really wanted to
Pada strzał...
A gunshot goes off...
Jebany pies z pistoletem w ręku
Fucking dog with a gun in his hand
Chce bym się bał, ja nie czuję lęku
He wants me to be afraid, I don't feel fear
I nie czuję strachu, z rękoma na głowie
And I don't feel scared, with my hands on my head
A twarzą w piachu, odczuwam dumę, bo
And my face in the sand, I feel proud, because
Pieprzę całe zgromadzenie
I fuck the whole assembly
Społeczeństwo dla którego jestem zagrożeniem
The society for which I am a threat
Jestem chuliganem i już się nie zmienię
I'm a hooligan and I'm not going to change
Moi ludzie dobrze mnie znają
My people know me well
Stoję z moim kumplem, skuty choć nie fają
I'm standing with my buddy, handcuffed but not afraid
Wszyscy na wpierdol czekają
Everyone is waiting for a beatdown
Choć dostają nie pękają, matka tak uczyła mnie
Even though they're getting beat, they don't break
Morda nie szklanka, nie zbije się
Your face isn't a glass, it won't break
Zaciskam zęby, bo dobrze o tym wiem
I grit my teeth, because I know it well
Że zawsze i wszędzie policja jebana będzie
That the police will always and everywhere be fucked up
Jesteś w błędzie jeśli myślisz inaczej
You're wrong if you think otherwise
Pała to pała raczej
A cop is a cop
Wiesz o czym mowa, prawdziwe słowa
You know what I'm talking about, real words
WWDZ, chłopak z Mokotowa i od nowa
WWDZ, boy from Mokotowa and from the start
Zacznę od momentu jak leżałem na ziemi
I'll start from the moment I was lying on the ground
Szalony z Wilkiem kajdanami złączeni
Crazy with Wilczek, linked by handcuffs
Trwało to chyba nie wiem 15 minut
It lasted maybe not even 15 minutes
Na plecach czułem policyjny but
On my back I felt a police boot
Zimna jak lód była ulica
The street was as cold as ice
Wokół moi ludzie i znajoma dzielnica
My people and familiar neighborhood around me
Społeczeństwo akcją policji się zachwyca
Society is delighted with the police action
Na tylne siedzenie zostali rzuceni
They were thrown into the back seat
Wiem, że nie wrócimy stamtąd zadowoleni
I know we won't come back from there happy
Cieszy mnie to, że na meczach pomszczeni
I'm glad that they got avenged at the matches
Bo tam, to my jesteśmy górą
Because that's where we come out on top
Gradową chmurą z deską w ręku żegnam się z kulturą
With a hail of rocks and a plank in my hand, I bid farewell to culture
Jestem pod mendownią, opon pisk
I'm at the precinct, tires squealing
Na przywitanie dostaję w pysk
As a greeting, I get punched in the face
W głowie błysk, gumą po karku
A flash in my head, rubber against my neck
Zwala z nóg szybciej niż lufa przy barku
Knocks me off my feet faster than a barrel at my shoulder
Mały pokój, kraty i stara lamperia
Small room, bars and old lampshades
Czuję ciosy na plecach w ich oczach histeria
I feel blows on my back, hysteria in their eyes
Choć nie jestem gangsterem, policja stresuje
Although I'm not a gangster, the police stress me out
Uzdolniony chuligan o tym rymuje
A gifted hooligan rhymes about it
Nienawiść to jedno co czuję
Hatred is the only thing I feel
Frustruje mnie ta cała sytuacja
This whole situation frustrates me
To jest prawdziwa osiedlowa akcja
This is a real neighborhood action
Potwierdzi to Hemp Skład, Kacza i Fundacja
Hemp Skład, Kacza and Fundacja will confirm it
Dwudziesty ósmy dzień wrześniowy
The twenty-eighth of September
By nienawidzić policji miałem powód nowy
I had a new reason to hate the police





Writer(s): Pawel Wlodkowski, Sebastian Imbierowicz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.