Molesta - Rapgra - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Molesta - Rapgra




Rapgra
Rapgra
To rapgra człowiek
This is a rapgra man
Przypominam rapgra
I remind you, a rapgra
To rapgra człowiek więc nie drażnij moich nerwów
This is a rapgra man, so don't get on my nerves
Już za pierwszym razem nie odbierzesz moich serwów
You won't catch my serves the first time around
Celność i bezbłędność tak jak armaty Serbów
Accuracy and flawlessness, just like the Serbs' artillery
Stop! Jestem za szybki byś zrozumiał gry reguły
Stop! I'm too fast for you to understand the rules of the game
Obycie rośnie powoli tak jak na siłce muskuły
Experience grows slowly, like muscles at the gym
To ze środka molekuły szansa ty wiesz z kim zagrać seta
This is from the middle of the molecule, a chance, you know who to play a set with
Kawałki nic innego jak uliczna gazeta
Tracks are nothing but a street newspaper
Wyluzuj to nie meta długi dystans
Relax, this isn't a meta, it's a long distance run
Profesjonalista zawsze wpada w trans
A professional always goes into a trance
Znajdź miedzy siłą balans
Find the balance between strength
Rapgra
Rapgra
Licz się z tym że nie każdy bije brawo
Be aware that not everyone applauds
Ze sportową postawą wyjdziesz z potyczki bezkrwawo
With a sporting attitude, you'll come out of the fight bloodlessly
U swoich kompromis to przecież żadna krzywda
Compromise among your own is no harm
Bo konstruktywna krytyka prawie zawsze się przyda
Because constructive criticism is almost always useful
Zawsze i na wieki to liryczny fenomen
Always and forever, this is a lyrical phenomenon
Oto słowa mesjasza amen amen amen amen amen amen
These are the words of the messiah, amen, amen, amen, amen, amen, amen
Ewenement i uliczny rap ex aequo
A phenomenon and street rap ex aequo
Piszesz sie na to Vieniu? Proste
Vienio, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken
Ewenement uliczny rap ex aequo
A phenomenon, street rap ex aequo
Piszesz się na to Włodi? Proste
Włodi, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken
Z okrzykiem zwycięstwa Ave
With a victory cry, Ave
Na betonową murawę
Onto the concrete pitch
Wchodzę za sobą mam Warszawę
I step in, with Warsaw behind me
Pierwszy krok był a teraz biegnę
The first step was taken, and now I'm running
Ślad się zmył a ja działam przebiegle
The trail has gone cold, and I'm acting cunningly
Wedle własnych reguł idziemy w bój
According to our own rules, we go into battle
Tej ekipie nieobcy ból
Pain is no stranger to this crew
Umarł król niech żyje król
The king is dead, long live the king
Nie wchodzi w rachubę porażka
Defeat is out of the question
Idąc na zgubę i na wszystko zważka
Heading towards doom, and cautious of everything
Nieśmiertelną chlubę dla mojej drużyny
I will bring immortal glory to my team
Przyniosę jak głowy tych co nienawidzimy
Like the heads of those we hate
Smak zwycięstwa skrętem ochrzcimy
We'll christen the taste of victory with a blunt
Potem wykpimy lamusów to zły(?) rywale
Then we'll mock the losers, those sorry rivals
Na starcie myślą już o piedestale
At the start, they're already thinking about the pedestal
Z taką postawą nie mają szans wcale
With that attitude, they have no chance at all
Mówią że z chłopakami niższe morale
They say that with the guys, morale is lower
A ja własną krwią sztandar ocalę
And I will save the banner with my own blood
I wezmę nagrodę bo człowiekiem jestem
And I will take the prize because I am a human being
To rapgra i pogoń za szelestem
This is rapgra and the pursuit of rustling
Dla innych przestępstwem dla mnie naturalna
A crime for others, natural for me
Jak nawinął Mor WA legalnie-nielegalna
As Mor W.A. rapped, legally-illegal
Przypominam rapgra niekonwencjonalna
I remind you, rapgra is unconventional
Zagrywka sędziów straszy
The judges' tactics are frightening
Czy rap tu wystarczy?
Is rap enough here?
Nie? Wrócę na tarczy
No? I'll come back on my shield
Wrócę na tarczy
I'll come back on my shield
Ewenement i uliczny rap ex aequo
A phenomenon and street rap ex aequo
Piszesz sie na to Vieniu? Proste
Vienio, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken
Ewenement uliczny rap ex aequo
A phenomenon, street rap ex aequo
Piszesz się na to Włodi? Proste
Włodi, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken
Specjaliści od promocji najlepsi znawcy rapu
Promotion specialists, the best rap connoisseurs
Super doradcy w sprawach pierwszego etapu
Super advisors on matters of the first stage
Śmieszne dla mnie wasze teorie
Your theories are ridiculous to me
Bo traktujecie naszą kulturę jak szczeniacką euforię
Because you treat our culture like childish euphoria
To nie wasze historie więc precz
These are not your stories, so get lost
Sięgam pamięcią pół roku wstecz
I'm reaching back half a year in my memory
To rzecz o niespełnionych obietnicach
This is about unfulfilled promises
Przekroczonych granicach
Crossed boundaries
Ty jesteś przecież osobą o dwóch obliczach
You are a person with two faces after all
Co? Co? Milczysz. Twoja robota to jest partactwo
What? What? You're silent. Your work is sloppy
Mój talent traktujecie tak jak sposób na bogactwo
You treat my talent like a way to get rich
Nie wierzę ci że chciałeś zrobić dokładnie starannie
I don't believe you wanted to do it carefully and thoroughly
Patrz mi prosto w oczy ty clownie! (pajacu)
Look me straight in the eyes, you clown! (jester)
Za chwilę się okaże komu włos z głowy spadnie
It will soon become clear who will lose a hair from their head
Ta rapgra zanadto jest ważna dla mnie
This rapgra is too important to me
Żebyś mógł w niej oszukiwać i łżeć jak pies
For you to cheat and lie like a dog in it
Ty wiesz (?) gdzie twoje miejsce jest
You know (?) where your place is
Ewenement i uliczny rap ex aequo
A phenomenon and street rap ex aequo
Piszesz sie na to Vieniu? Proste
Vienio, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken
Ewenement uliczny rap ex aequo
A phenomenon, street rap ex aequo
Piszesz się na to Włodi? Proste
Włodi, are you down with this? Simple
Słowo się rzekło
The word is spoken





Writer(s): Sebastian Imbierowicz, Vienio, Włodi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.