Paroles et traduction Molgax - Bende De Bir Şeyler Öldü
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bende De Bir Şeyler Öldü
Что-то во мне умерло
Yapamazdım
dedim
bir
şeyleri
zaten
artık
Я
сказал,
что
больше
не
могу
ничего
с
этим
поделать,
Dünya
üzerinde
sade
ben
bu
hüzünü
tattım
Кажется,
только
я
в
этом
мире
познал
такую
печаль.
Mutluluk
aradıkça
sanki
benden
kaçtı
Я
искал
счастья,
но
оно
словно
бежало
от
меня.
Ama
nasıl
olur
anlamadım
yetti
artık
Но
как
так
получилось,
я
не
понимаю,
с
меня
хватит.
Huzur
bana
ulaşılmaz
bir
melek
mi
tanrı
Неужели
покой
– это
недостижимый
ангел
или
бог
для
меня?
Hayatı
bu
kadar
kolay
bir
meret
mi
sandın
Неужели
ты
думала,
что
жизнь
– это
так
просто?
Dayanamayıp
sonunda
tetiği
çektiğim
artık
Я
больше
не
мог
терпеть
и
в
конце
концов
нажал
на
курок.
Ama
kendime
değil
hayata
ben
savaşı
açtım
Но
я
объявил
войну
не
себе,
а
жизни.
Sevginin
yerini
de
hep
nefret
aldı
Место
любви
всегда
занимала
ненависть.
Ama
size
değil
hiçbiri
bak
dünyaya
karşı
Но
ни
к
кому
из
вас,
а
ко
всему
миру.
Hiç
kimse
sevmezken
beni
bu
normal
artık
Это
нормально,
что
меня
никто
не
любит.
Var
oluyorum
sürekli
bir
yoktan
artık
Теперь
я
существую
из
ничего.
Bilmem
ne
zaman
çözülür
benim
gibiye
sanrı
Не
знаю,
когда
разрешится
мой
бред.
Affeder
mi
bilmiyorum
sizin
gibi
mi
tanrı
Не
знаю,
простит
ли
меня
бог,
как
ты.
Terk
eder
bir
gün
o
derim
tek
başıma
kaldım
Однажды
он
оставит
меня,
и
я
скажу,
что
остался
один.
Bilmiyorum
dünyayı
mı
yoksa
beni
mi
yaktım
Я
не
знаю,
сжег
ли
я
мир
или
себя.
Hiçbir
şey
gelmezken
vazgeçmiştim
ben
de
artık
içimden
Я
перестал
ждать
и
сдался,
больше
нет
ничего
внутри.
Size
bir
şey
olursa
emin
olun
ben
üzülmem
Уверяю
тебя,
я
не
буду
грустить,
если
с
тобой
что-то
случится.
Ne
oldu
da
birden
öyle
yüz
seksen
derece
döndüm
Как
я
мог
так
резко
измениться
на
сто
восемьдесят
градусов?
Çünkü
bakın
zamanla
bende
de
bir
şeyler
öldü
Потому
что,
видишь
ли,
со
временем
что-то
во
мне
умерло.
Hiçbir
şey
gelmezken
vazgeçmiştim
ben
de
artık
içimden
Я
перестал
ждать
и
сдался,
больше
нет
ничего
внутри.
Size
bir
şey
olursa
emin
olun
ben
üzülmem
Уверяю
тебя,
я
не
буду
грустить,
если
с
тобой
что-то
случится.
Ne
oldu
da
birden
öyle
yüz
seksen
derece
döndüm
Как
я
мог
так
резко
измениться
на
сто
восемьдесят
градусов?
Çünkü
bakın
zamanla
bende
de
bir
şeyler
öldü
Потому
что,
видишь
ли,
со
временем
что-то
во
мне
умерло.
Kalktım
bugün
geliyorum
yeniden
Я
встал
сегодня
и
возвращаюсь.
Benden
aldıklarını
gel
bana
geri
ver
Верни
мне
то,
что
забрала
у
меня.
Günden
güne
deliriyorum
zaten
С
каждым
днем
я
схожу
с
ума.
Psikoloğum
bunu
çözemedi
halen
Мой
психолог
до
сих
пор
не
смог
этого
понять.
Az
kaldı
sıyırmak
üzereyken
Я
был
близок
к
тому,
чтобы
сдаться,
Herkes
mutlu
ben
üzgünken
Когда
все
счастливы,
а
я
грущу.
Tek
bir
şeyim
var
alırlar
elimden
У
меня
есть
только
одна
вещь,
которую
они
могут
отнять.
Fos
çıktı
sevgim
ondan
eminken
Моя
любовь
оказалась
фальшивкой,
я
в
этом
уверен.
Sokuldu
biri
bana
istemiyorken
Кто-то
влез
ко
мне,
когда
я
этого
не
хотел.
Bu
numaralar
bana
işlemiyor
hem
Эти
штучки
на
меня
не
действуют.
Kömür
elmas
olur
işleniyorken
Уголь
становится
алмазом,
когда
его
обрабатывают.
Elmas
kömür
olur
mu
pisleniyorken
Может
ли
алмаз
стать
углем,
если
его
загрязнить?
Anne
dedim
bir
tek
oğlun
var
Мама,
сказал
я,
у
тебя
только
один
сын.
Büyüyüp
çıkmasaydım
dedim
koynundan
Сказал
бы
я,
лучше
бы
я
не
вырос
из
твоего
чрева.
Hayat
acımasız
onu
tanıyorum
buradan
Жизнь
безжалостна,
я
знаю
это
отсюда.
Kurtaramıyorum
asla
beni
kuşkumdan
Я
никогда
не
смогу
избавиться
от
своих
сомнений.
Şüphe
eksik
değil
çünkü
yanımdan
Потому
что
сомнения
всегда
рядом.
Sevgimden
korktum
daha
çok
hasımdan
Я
боялся
своей
любви
больше,
чем
врага.
Aşk
yaraladı
beni
bir
çok
açıktan
Любовь
ранила
меня
во
многих
отношениях.
Güvenme
kimseye
bak
çok
açık
lan
Никому
не
доверяй,
слышишь,
это
же
очевидно.
Aşık
mısın
siktir
git
buradan
Ты
влюблен?
Да
пошел
ты
отсюда.
Bir
kadından
çok
hiç
bir
şey
vurmaz
Ничто
не
бьет
сильнее
женщины.
Duyguların
hayallerin
hepsi
bir
ziyan
Твои
чувства,
твои
мечты
– все
напрасно.
Önce
gör
bu
yüzden
sonra
hep
inan
Поэтому
сначала
смотри,
а
потом
верь.
Hiçbir
şey
gelmezken
vazgeçmiştim
ben
de
artık
içimden
Я
перестал
ждать
и
сдался,
больше
нет
ничего
внутри.
Size
bir
şey
olursa
emin
olun
ben
üzülmem
Уверяю
тебя,
я
не
буду
грустить,
если
с
тобой
что-то
случится.
Ne
oldu
da
birden
öyle
yüz
seksen
derece
döndüm
Как
я
мог
так
резко
измениться
на
сто
восемьдесят
градусов?
Çünkü
bakın
zamanla
bende
de
bir
şeyler
öldü
Потому
что,
видишь
ли,
со
временем
что-то
во
мне
умерло.
Hiçbir
şey
gelmezken
vazgeçmiştim
ben
de
artık
içimden
Я
перестал
ждать
и
сдался,
больше
нет
ничего
внутри.
Size
bir
şey
olursa
emin
olun
ben
üzülmem
Уверяю
тебя,
я
не
буду
грустить,
если
с
тобой
что-то
случится.
Ne
oldu
da
birden
öyle
yüz
seksen
derece
döndüm
Как
я
мог
так
резко
измениться
на
сто
восемьдесят
градусов?
Çünkü
bakın
zamanla
bende
de
bir
şeyler
öldü
Потому
что,
видишь
ли,
со
временем
что-то
во
мне
умерло.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Batuhan Tosun, Tolga Gürsoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.