Molgax - Bende De Bir Şeyler Öldü - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Molgax - Bende De Bir Şeyler Öldü




Bende De Bir Şeyler Öldü
Что-то во мне умерло
Yapamazdım dedim bir şeyleri zaten artık
Я сказал, что больше не могу ничего с этим поделать,
Dünya üzerinde sade ben bu hüzünü tattım
Кажется, только я в этом мире познал такую печаль.
Mutluluk aradıkça sanki benden kaçtı
Я искал счастья, но оно словно бежало от меня.
Ama nasıl olur anlamadım yetti artık
Но как так получилось, я не понимаю, с меня хватит.
Huzur bana ulaşılmaz bir melek mi tanrı
Неужели покой это недостижимый ангел или бог для меня?
Hayatı bu kadar kolay bir meret mi sandın
Неужели ты думала, что жизнь это так просто?
Dayanamayıp sonunda tetiği çektiğim artık
Я больше не мог терпеть и в конце концов нажал на курок.
Ama kendime değil hayata ben savaşı açtım
Но я объявил войну не себе, а жизни.
Sevginin yerini de hep nefret aldı
Место любви всегда занимала ненависть.
Ama size değil hiçbiri bak dünyaya karşı
Но ни к кому из вас, а ко всему миру.
Hiç kimse sevmezken beni bu normal artık
Это нормально, что меня никто не любит.
Var oluyorum sürekli bir yoktan artık
Теперь я существую из ничего.
Bilmem ne zaman çözülür benim gibiye sanrı
Не знаю, когда разрешится мой бред.
Affeder mi bilmiyorum sizin gibi mi tanrı
Не знаю, простит ли меня бог, как ты.
Terk eder bir gün o derim tek başıma kaldım
Однажды он оставит меня, и я скажу, что остался один.
Bilmiyorum dünyayı yoksa beni mi yaktım
Я не знаю, сжег ли я мир или себя.
Hiçbir şey gelmezken vazgeçmiştim ben de artık içimden
Я перестал ждать и сдался, больше нет ничего внутри.
Size bir şey olursa emin olun ben üzülmem
Уверяю тебя, я не буду грустить, если с тобой что-то случится.
Ne oldu da birden öyle yüz seksen derece döndüm
Как я мог так резко измениться на сто восемьдесят градусов?
Çünkü bakın zamanla bende de bir şeyler öldü
Потому что, видишь ли, со временем что-то во мне умерло.
Hiçbir şey gelmezken vazgeçmiştim ben de artık içimden
Я перестал ждать и сдался, больше нет ничего внутри.
Size bir şey olursa emin olun ben üzülmem
Уверяю тебя, я не буду грустить, если с тобой что-то случится.
Ne oldu da birden öyle yüz seksen derece döndüm
Как я мог так резко измениться на сто восемьдесят градусов?
Çünkü bakın zamanla bende de bir şeyler öldü
Потому что, видишь ли, со временем что-то во мне умерло.
Kalktım bugün geliyorum yeniden
Я встал сегодня и возвращаюсь.
Benden aldıklarını gel bana geri ver
Верни мне то, что забрала у меня.
Günden güne deliriyorum zaten
С каждым днем ​​я схожу с ума.
Psikoloğum bunu çözemedi halen
Мой психолог до сих пор не смог этого понять.
Az kaldı sıyırmak üzereyken
Я был близок к тому, чтобы сдаться,
Herkes mutlu ben üzgünken
Когда все счастливы, а я грущу.
Tek bir şeyim var alırlar elimden
У меня есть только одна вещь, которую они могут отнять.
Fos çıktı sevgim ondan eminken
Моя любовь оказалась фальшивкой, я в этом уверен.
Sokuldu biri bana istemiyorken
Кто-то влез ко мне, когда я этого не хотел.
Bu numaralar bana işlemiyor hem
Эти штучки на меня не действуют.
Kömür elmas olur işleniyorken
Уголь становится алмазом, когда его обрабатывают.
Elmas kömür olur mu pisleniyorken
Может ли алмаз стать углем, если его загрязнить?
Anne dedim bir tek oğlun var
Мама, сказал я, у тебя только один сын.
Büyüyüp çıkmasaydım dedim koynundan
Сказал бы я, лучше бы я не вырос из твоего чрева.
Hayat acımasız onu tanıyorum buradan
Жизнь безжалостна, я знаю это отсюда.
Kurtaramıyorum asla beni kuşkumdan
Я никогда не смогу избавиться от своих сомнений.
Şüphe eksik değil çünkü yanımdan
Потому что сомнения всегда рядом.
Sevgimden korktum daha çok hasımdan
Я боялся своей любви больше, чем врага.
Aşk yaraladı beni bir çok açıktan
Любовь ранила меня во многих отношениях.
Güvenme kimseye bak çok açık lan
Никому не доверяй, слышишь, это же очевидно.
Aşık mısın siktir git buradan
Ты влюблен? Да пошел ты отсюда.
Bir kadından çok hiç bir şey vurmaz
Ничто не бьет сильнее женщины.
Duyguların hayallerin hepsi bir ziyan
Твои чувства, твои мечты все напрасно.
Önce gör bu yüzden sonra hep inan
Поэтому сначала смотри, а потом верь.
Hiçbir şey gelmezken vazgeçmiştim ben de artık içimden
Я перестал ждать и сдался, больше нет ничего внутри.
Size bir şey olursa emin olun ben üzülmem
Уверяю тебя, я не буду грустить, если с тобой что-то случится.
Ne oldu da birden öyle yüz seksen derece döndüm
Как я мог так резко измениться на сто восемьдесят градусов?
Çünkü bakın zamanla bende de bir şeyler öldü
Потому что, видишь ли, со временем что-то во мне умерло.
Hiçbir şey gelmezken vazgeçmiştim ben de artık içimden
Я перестал ждать и сдался, больше нет ничего внутри.
Size bir şey olursa emin olun ben üzülmem
Уверяю тебя, я не буду грустить, если с тобой что-то случится.
Ne oldu da birden öyle yüz seksen derece döndüm
Как я мог так резко измениться на сто восемьдесят градусов?
Çünkü bakın zamanla bende de bir şeyler öldü
Потому что, видишь ли, со временем что-то во мне умерло.





Writer(s): Batuhan Tosun, Tolga Gürsoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.