Paroles et traduction Molgax - Tabuttaki Sevişmeler
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tabuttaki Sevişmeler
Любовь в гробу
(Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
(Когда
закончатся
эти
смертные
противоречия,
не
знаю,
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Желания
мои
слишком
высоки,
мне
до
них
не
добраться.
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Не
оставят
меня
в
покое
никогда
безумства
в
голове
моей,
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler)
Абсолютным
станет
для
меня
лишь
любовь
в
гробу.)
Düşüp
düşüp
duruyorum
hiç
mi
çıkış
yolum
yok
Падаю
и
падаю,
неужели
нет
выхода?
Milyon
kez
denesem
de
tek
bir
mutlu
sonum
yok
Миллион
раз
пытался,
но
нет
ни
одного
счастливого
конца.
Uyuyup
uyanıp
her
bir
güne
yine
lanet
ediyorum
Просыпаясь
и
засыпая,
каждый
день
проклинаю,
Hayal
kırıklığı
sebep
non-stop
ruhum
eriyor
Из-за
несбывшихся
надежд
душа
моя
тает
нон-стоп.
İsteğime
ulaşmak
mı
sanırım
oluru
yok
Достичь
своей
цели?
Кажется,
нет
никакой
возможности.
Yine
de
ulaşmak
için
sayamam
onuru
yok
И
всё
же,
чтобы
достичь
её,
не
счесть
бесчестия.
İlaçlarım
no
effective
sanki
boşa
içiyorum
Лекарства
мои
не
действуют,
будто
зря
пью
их.
Gün
geçtikçe
sanki
daha
da
dibe
gidiyorum
С
каждым
днём
будто
всё
глубже
ко
дну
иду.
Bilemezsin
tatlım
sen
istediğini
yaşa
çünkü
Ты
не
поймёшь,
милая,
живи,
как
хочешь,
ведь
Tekrâr
tekrâr
denesem
enkaz
hiçbir
şeyim
değil
düzgün
Сколько
ни
пытаюсь
снова
и
снова,
но
всё
разрушено,
ничто
не
в
порядке.
Bak
dün
gece
de
uyuyamadım
ruh
halim
bir
sikik
gibi
Вот
и
прошлой
ночью
не
мог
уснуть,
настроение
- дерьмо,
Kim
sikler
ki
değil
mi
zaten
benim
gibi
bir
silik
tipi
Да
кому
какое
дело,
ведь
я
ничтожество
жалкое.
Bunları
da
kaydediyorum
başarısızlık
raporu
gibi
Всё
это
записываю,
как
отчёт
о
неудачах,
Mürekkep
diye
kullandığım
şey
hayatımın
çamuru
niye
Чернила
мои
- грязь
моей
жизни,
почему?
Başka
bir
şey
yok
elimde
benden
son
bir
şey
dile
Ничего
больше
нет
у
меня,
загадай
мне
последнее
желание,
Kapı
çaldı
bilmiyorum
Azrail
mi
bastı
zile
Звонят
в
дверь,
не
знаю,
может,
это
Азраил
пожаловал.
Engellerim
var
önümde
sanki
hepsi
davut
gibi
Преграды
на
моём
пути,
будто
все
- Голиафы,
Bana
sunduğunuz
şeyler
bir
hapis
ya
da
tabut
gibi
Всё,
что
вы
предлагаете
- тюрьма
или
гроб,
Gerçek
beni
görseniz
de
hisleriniz
ceset
gibi
Увидь
вы
меня
настоящего,
ваши
чувства
стали
бы
трупом,
Benim
diye
sevmediniz
yalandan
bu
nefes
değil
mi
Вы
не
любили
меня
по-настоящему,
разве
это
дыхание
- не
ложь?
Pes
etmenin
oluştuğu
bir
kavşaktayım
Стою
на
перепутье,
где
рождается
отчаяние,
Kökünü
kurutmak
istiyorum
etikten
o
yavşakların
Хочу
вырвать
с
корнем
этих
подонков,
мораль
их,
Silah
benimle
konuşmakta
hadi
bu
tetiği
çek
Оружие
говорит
со
мной,
нажми
на
курок,
Ya
bir
kadın
ya
da
mermi
benimle
öpüşecek
Со
мной
сольётся
в
поцелуе
либо
женщина,
либо
пуля.
Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
Когда
закончатся
эти
смертные
противоречия,
не
знаю,
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Желания
мои
слишком
высоки,
мне
до
них
не
добраться.
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Не
оставят
меня
в
покое
никогда
безумства
в
голове
моей,
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler
Абсолютным
станет
для
меня
лишь
любовь
в
гробу.)
Ne
zaman
biter
bilmiyorum
bu
ölümlü
çelişkiler
Когда
закончатся
эти
смертные
противоречия,
не
знаю,
İsteklerim
çok
yüksekte
ben
oraya
erişemem
Желания
мои
слишком
высоки,
мне
до
них
не
добраться.
Rahat
bırakmaz
beni
asla
zihnimdeki
delirmeler
Не
оставят
меня
в
покое
никогда
безумства
в
голове
моей,
Mutlak
olur
bana
anca
tabuttaki
sevişmeler
Абсолютным
станет
для
меня
лишь
любовь
в
гробу.)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mehmet Ata Ateş, Tolga Gürsoy
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.