Molgax - Tabuttaki Sevişmeler - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Molgax - Tabuttaki Sevişmeler




Tabuttaki Sevişmeler
Любовь в гробу
(Ne zaman biter bilmiyorum bu ölümlü çelişkiler
(Когда закончатся эти смертные противоречия, не знаю,
İsteklerim çok yüksekte ben oraya erişemem
Желания мои слишком высоки, мне до них не добраться.
Rahat bırakmaz beni asla zihnimdeki delirmeler
Не оставят меня в покое никогда безумства в голове моей,
Mutlak olur bana anca tabuttaki sevişmeler)
Абсолютным станет для меня лишь любовь в гробу.)
Düşüp düşüp duruyorum hiç mi çıkış yolum yok
Падаю и падаю, неужели нет выхода?
Milyon kez denesem de tek bir mutlu sonum yok
Миллион раз пытался, но нет ни одного счастливого конца.
Uyuyup uyanıp her bir güne yine lanet ediyorum
Просыпаясь и засыпая, каждый день проклинаю,
Hayal kırıklığı sebep non-stop ruhum eriyor
Из-за несбывшихся надежд душа моя тает нон-стоп.
İsteğime ulaşmak sanırım oluru yok
Достичь своей цели? Кажется, нет никакой возможности.
Yine de ulaşmak için sayamam onuru yok
И всё же, чтобы достичь её, не счесть бесчестия.
İlaçlarım no effective sanki boşa içiyorum
Лекарства мои не действуют, будто зря пью их.
Gün geçtikçe sanki daha da dibe gidiyorum
С каждым днём будто всё глубже ко дну иду.
Bilemezsin tatlım sen istediğini yaşa çünkü
Ты не поймёшь, милая, живи, как хочешь, ведь
Tekrâr tekrâr denesem enkaz hiçbir şeyim değil düzgün
Сколько ни пытаюсь снова и снова, но всё разрушено, ничто не в порядке.
Bak dün gece de uyuyamadım ruh halim bir sikik gibi
Вот и прошлой ночью не мог уснуть, настроение - дерьмо,
Kim sikler ki değil mi zaten benim gibi bir silik tipi
Да кому какое дело, ведь я ничтожество жалкое.
Bunları da kaydediyorum başarısızlık raporu gibi
Всё это записываю, как отчёт о неудачах,
Mürekkep diye kullandığım şey hayatımın çamuru niye
Чернила мои - грязь моей жизни, почему?
Başka bir şey yok elimde benden son bir şey dile
Ничего больше нет у меня, загадай мне последнее желание,
Kapı çaldı bilmiyorum Azrail mi bastı zile
Звонят в дверь, не знаю, может, это Азраил пожаловал.
Engellerim var önümde sanki hepsi davut gibi
Преграды на моём пути, будто все - Голиафы,
Bana sunduğunuz şeyler bir hapis ya da tabut gibi
Всё, что вы предлагаете - тюрьма или гроб,
Gerçek beni görseniz de hisleriniz ceset gibi
Увидь вы меня настоящего, ваши чувства стали бы трупом,
Benim diye sevmediniz yalandan bu nefes değil mi
Вы не любили меня по-настоящему, разве это дыхание - не ложь?
Pes etmenin oluştuğu bir kavşaktayım
Стою на перепутье, где рождается отчаяние,
Kökünü kurutmak istiyorum etikten o yavşakların
Хочу вырвать с корнем этих подонков, мораль их,
Silah benimle konuşmakta hadi bu tetiği çek
Оружие говорит со мной, нажми на курок,
Ya bir kadın ya da mermi benimle öpüşecek
Со мной сольётся в поцелуе либо женщина, либо пуля.
Ne zaman biter bilmiyorum bu ölümlü çelişkiler
Когда закончатся эти смертные противоречия, не знаю,
İsteklerim çok yüksekte ben oraya erişemem
Желания мои слишком высоки, мне до них не добраться.
Rahat bırakmaz beni asla zihnimdeki delirmeler
Не оставят меня в покое никогда безумства в голове моей,
Mutlak olur bana anca tabuttaki sevişmeler
Абсолютным станет для меня лишь любовь в гробу.)
Ne zaman biter bilmiyorum bu ölümlü çelişkiler
Когда закончатся эти смертные противоречия, не знаю,
İsteklerim çok yüksekte ben oraya erişemem
Желания мои слишком высоки, мне до них не добраться.
Rahat bırakmaz beni asla zihnimdeki delirmeler
Не оставят меня в покое никогда безумства в голове моей,
Mutlak olur bana anca tabuttaki sevişmeler
Абсолютным станет для меня лишь любовь в гробу.)





Writer(s): Mehmet Ata Ateş, Tolga Gürsoy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.