Paroles et traduction Molina - No Me Entretengas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Me Entretengas
Не задерживай меня
Tú,
que
ni
comes
ni
dejas
comer
Ты,
которая
ни
сама
не
ешь,
ни
другим
не
даешь,
Sólo
miras
por
tu
bien
Думаешь
только
о
себе,
Para
ti
soy
uno
más
en
la
cartera
Для
тебя
я
всего
лишь
еще
один
кошелек,
Yo
no
me
acostumbro
a
tener
de
ti
Я
не
привыкла
получать
от
тебя
Lo
que
te
sobra
para
mí
Только
объедки,
Los
restos
que
otro
no
quiera.
То,
что
другим
не
нужно.
No
me
entretengas
Не
задерживай
меня,
No
tengo
tiempo
y
ganas
ya
de
andar
de
puerta
en
puerta
У
меня
нет
ни
времени,
ни
желания
ходить
от
двери
к
двери,
No
quiero
ser
un
plato
más
de
los
que
tienes
en
la
mesa
Я
не
хочу
быть
очередным
блюдом
на
твоем
столе,
Tu
juego
no
voy
a
seguir.
В
твою
игру
я
не
буду
играть.
Así,
que
no
me
entretengas
Так
что
не
задерживай
меня,
A
ti
se
te
ve
venir
y
yo
vengo
de
vuelta
Тебя
видно
насквозь,
а
я
уже
всё
повидала,
Si
tú
quieres,
pasa
dentro,
en
medio
no
te
quedes
que
molestas
Если
хочешь,
заходи,
но
на
пороге
не
стой,
мешаешь,
Y
tú
te
piensas
qué
quieres
hacer
И
ты
подумай,
что
хочешь
делать,
No
me
entretengas,
Не
задерживай
меня,
Vuela
si
quieres
volar,
sin
tener
que
rendir
cuentas
Лети,
если
хочешь
лететь,
без
всякой
отчетности,
Y
no
vengas
a
llenar
de
ilusiones
mi
cabeza
И
не
вздумай
заполнять
мою
голову
иллюзиями,
Para
destrozarme
en
más
de
quinientas
piezas.
Чтобы
потом
разбить
ее
на
пятьсот
с
лишним
кусочков.
Tú,
la
cabeza
loca
Ты,
с
твоей
сумасшедшей
головой,
Que
siempre
anda
saliendo
y
entrando
de
aquí
para
allá
Которая
вечно
мечется
туда-сюда,
Que
no
sabe
lo
que
quiere
Которая
не
знает,
чего
хочет,
Y
de
lo
que
cuente
y
te
diga
la
mitad.
И
из
всего,
что
говорит,
врёт
наполовину.
Tú,
la
mariposa
Ты,
бабочка,
Que
vuela
perdida,
sin
saber
dónde
coger
Которая
летает
потерянная,
не
зная,
где
приземлиться,
Que
no
tiene
palabra
ninguna
Которая
не
держит
слово,
Que
nunca
da
la
cara
y
se
viste
por
los
piés.
Которая
никогда
не
показывает
лицо
и
одевается
кое-как.
No
me
entretengas
Не
задерживай
меня,
Te
dicho
que
no
me
entretengas
más.
Я
сказала,
не
задерживай
меня
больше.
No
me
entretengas
Не
задерживай
меня,
A
ti
se
te
ve
venir
y
yo
vengo
de
vuelta
Тебя
видно
насквозь,
а
я
уже
всё
повидала,
Si
tú
quieres,
pasa
dentro,
en
medio
no
te
quedes
que
molestas
Если
хочешь,
заходи,
но
на
пороге
не
стой,
мешаешь,
Y
tú
te
piensas
qué
quieres
hacer
И
ты
подумай,
что
хочешь
делать,
No
me
entretengas,
Не
задерживай
меня,
Vuela
si
quieres
volar,
sin
tener
que
rendir
cuentas
Лети,
если
хочешь
лететь,
без
всякой
отчетности,
Y
no
vengas
a
llenar
de
ilusiones
mi
cabeza
И
не
вздумай
заполнять
мою
голову
иллюзиями,
No
quiero
nada
que
venga
de
ti.
Я
не
хочу
ничего,
что
исходит
от
тебя.
No
me
entretengas
Не
задерживай
меня,
A
ti
se
te
ve
venir
y
yo
vengo
de
vuelta
Тебя
видно
насквозь,
а
я
уже
всё
повидала,
Si
tú
quieres,
pasa
dentro,
en
medio
no
te
quedes
que
molestas
Если
хочешь,
заходи,
но
на
пороге
не
стой,
мешаешь,
Y
tú
te
piensas
qué
quieres
hacer.
И
ты
подумай,
что
хочешь
делать.
Asi
que
no
me
entretengas,
Так
что
не
задерживай
меня,
Vuela
si
quieres
volar,
sin
tener
que
rendir
cuentas
Лети,
если
хочешь
лететь,
без
всякой
отчетности,
Y
no
vengas
a
llenar
de
ilusiones
mi
cabeza
И
не
вздумай
заполнять
мою
голову
иллюзиями,
No
quiero
nada
que
venga
de
ti.
Я
не
хочу
ничего,
что
исходит
от
тебя.
No
me
entretengas
Не
задерживай
меня,
A
ti
se
te
ve
venir
y
yo
vengo
de
vuelta
Тебя
видно
насквозь,
а
я
уже
всё
повидала,
Si
tú
quieres,
pasa
dentro,
en
medio
no
te
quedes
que
molestas
Если
хочешь,
заходи,
но
на
пороге
не
стой,
мешаешь,
Y
tú
te
piensas
qué
quieres
hacer
И
ты
подумай,
что
хочешь
делать,
No
me
entretengas,
Не
задерживай
меня,
Vuela
si
quieres
volar,
sin
tener
que
rendir
cuentas
Лети,
если
хочешь
лететь,
без
всякой
отчетности,
Y
no
vengas
a
llenar
de
ilusiones
mi
cabeza
И
не
вздумай
заполнять
мою
голову
иллюзиями,
Para
destrozarme
en
más
de
quinientas
piezas.
Чтобы
потом
разбить
ее
на
пятьсот
с
лишним
кусочков.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio José Caballero Molina
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.