Paroles et traduction Moltheni - Il Bowling O Il Sesso?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il Bowling O Il Sesso?
Bowling or Sex?
Io
non
ho,
la
facoltà
di
non
reagire
alle
tue
parole
I
do
not
have
the
ability
to
not
react
to
your
words
Che
mi
dai
in
un
livello
facile
That
you
give
me
at
an
easy
level
Goduria
interminabile
e
ci
fai
o
ci
sei?
Endless
pleasure,
are
you
giving
it
to
me
or
not?
Potrei
anche
dire
a
istinto
che
c
vuoi
I
could
even
say
instinctively
that
I
want
you
Tu
che
mi
apri
come
un
conto
You,
who
open
me
up
like
an
account
In
una
banca
che
non
c′è
In
a
bank
that
doesn't
exist
Ma
che
ti
rende
più
felice
But
that
makes
you
happier
Quando
poi
ti
accorgi
che
When
you
then
realize
that
C'è
un
oceano
tra
il
dire
e
il
fare
There
is
an
ocean
between
saying
and
doing
Ma
l′attesa
mi
piace
da
morire
But
I
like
waiting,
it
drives
me
crazy
Ma
l'attesa
mi
piace
da
morire
But
I
like
waiting,
it
drives
me
crazy
Tu
credi
che
il
bowling
sia
uno
scherzo!?
Do
you
think
bowling
is
a
joke!?
E
invece
no
non
è
un
difetto
And
instead
it
is
not
a
defect
Ogni
birillo
che
hai
abbattuto
Each
pin
that
you
have
knocked
down
Si
eregge
ancora
all'ombra
di
altre
lenzuola
Is
still
standing
in
the
shade
of
other
sheets
Abbonati
al
mio
periodico
Subscribe
to
my
magazine
Poi
donami
l′affetto
di
parenti
e
amici
Then
give
me
the
affection
of
relatives
and
friends
Con
la
chiara
idea,
di
confondermi
With
the
clear
idea
of
confusing
me
E
di
correggermi
come
quei
compiti
che
non
ho
fatto
mai
And
of
correcting
me
like
those
assignments
that
I
never
did
C′è
un
oceano
tra
il
dire
e
il
fare
There
is
an
ocean
between
saying
and
doing
Ma
l'attesa
mi
piace
da
morire
But
I
like
waiting
to
drives
me
crazy
Ma
l′attesa
mi
piace
da
morire
But
I
like
waiting
to
drives
me
crazy
Ma
l'attesa
mi
piace
da
morire
But
I
like
waiting
to
drives
me
crazy
Da
morire
Drives
me
crazy
Tu
credi
che
il
bowling
sia
uno
scherzo!?
Do
you
think
bowling
is
a
joke!?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Umberto Giardini
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.