Paroles et traduction Momus - MC Escher
The
conventions
of
rap
dictate
that
every
MC
who
takes
the
mic
Условности
рэпа
диктуют,
что
каждый
МС,
который
берет
микрофон,
Claims
to
be
the
best,
fills
his
set
with
hype
Объявляет
себя
лучшим,
наполняет
свой
сет
хайпом.
But
if
we
imagine
a
world
where
every
MC
really
is
badder
and
fresher
Но
если
мы
представим
себе
мир,
где
каждый
МС
действительно
круче
и
свежее,
Than
every
other,
it
just
gets
madder
and
madder
Чем
все
остальные,
это
становится
все
безумнее
и
безумнее,
One
of
those
rooftop
salmon
ladders
Как
одна
из
тех
лестниц
на
крыше,
Drawn
by...
Нарисованных...
The
impossible
rapper
Невозможным
рэпером.
Ain't
nobody
does
it
better
Никто
не
делает
это
лучше
Under
pressure
Под
давлением.
He's
so
clever
Он
такой
умный,
Gives
you
pleasure
Доставляет
тебе
удовольствие
So
watch
the
water
flow
round
and
round
Так
смотри,
как
вода
течет
по
кругу
Without
the
need
for
pressure
Без
давления.
This
world
of
perpetual
motion
Этот
мир
вечного
движения
Is
just
a
beautiful
illusion
Всего
лишь
прекрасная
иллюзия.
The
impossible
rapper
Невозможный
рэпер.
Ain't
nobody
does
it
better
Никто
не
делает
это
лучше
Under
pressure
Под
давлением.
He's
so
clever
Он
такой
умный,
Gives
you
pleasure
Доставляет
тебе
удовольствие
Karl
Marx
and
Biz
Markie
would
probably
agree
Карл
Маркс
и
Биз
Марки,
вероятно,
согласились
бы,
Equality
has
yet
to
make
much
of
a
mark
on
the
world
of
the
MC
Что
равенство
еще
не
оставило
особого
следа
в
мире
МС.
Spin
the
turntable
round
and
round
Крути
вертушку
снова
и
снова,
He's
got
a
Boss
Dr
Sample
underground
У
него
есть
Boss
Dr
Sample
под
землей,
He's
got
a
bag
full
of
patterns
to
give
the
ladies
pleasure
У
него
есть
сумка,
полная
ритмов,
чтобы
доставить
тебе
удовольствие.
It's
the
rise
and
fall
and
rise
of
the
house
of
Escher
Это
взлет
и
падение,
и
снова
взлет
дома
Эшера.
Ain't
nobody
does
it
better
Никто
не
делает
это
лучше.
Not
MC
Eric
Satie
or
MC
Franz
Kafka
Ни
МС
Эрик
Сати,
ни
МС
Франц
Кафка
Gives
you
pleasure
forever
Не
доставят
тебе
удовольствие
вечно.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nicholas Currie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.