Momus - The Mother-In-Law - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Momus - The Mother-In-Law




The Mother-In-Law
Свекровь
I, Bill Cotton, was the entertainment king
Я, Билл Коттон, был королем развлечений,
I ruled without hate or malice
Я правил без ненависти и злобы.
And now that I'm on trial
И теперь, когда я под судом,
I recall no crime
Я не помню никаких преступлений,
But I remember Alexandra Palace
Но я помню Александра Палас.
When I started there I was a teenager
Когда я начинал там, я был подростком,
But not like they are today, all anoraks and acne
Но не таким, как они сегодня, все в анораках и с прыщами.
My face was polka dotted but my popular demotic
Мое лицо было в крапинку, но мой популярный простонародный язык
Went down dandy, setting the house on fire
Пользовался успехом, поджигая дом,
Till Adolf's rockets described their arcs
Пока ракеты Адольфа не описали свои дуги
And brought the old place down
И не разрушили это старое место.
But speaking seriously ever since then my aim has been
Но, говоря серьезно, с тех пор моей целью было
To entertain the Mother-in-Law
Развлекать свекровь.
I was everybody's drunken brother-in-law
Я был для всех пьяным шурином,
But my wedding reception roses were microphones
Но розами на моем свадебном приеме были микрофоны.
And when the table was cleared and the dishes were done
И когда стол был убран, а посуда вымыта,
They gathered round their master's voice in every home
Они собирались вокруг голоса своего хозяина в каждом доме.
Then crackling Berlin and Hilversum and Rome
Тогда потрескивающие Берлин, Хилверсюм и Рим
Gave way to a Cockney twang
Уступили место кокни акценту
With the timing of a jazz age genius
С ритмом гения джазовой эпохи.
I remember those religious broadcasting blokes
Я помню, эти религиозные вещатели
Used to stop me right on Portland Place
Останавливали меня прямо на Портленд Плейс
And quote me right to my face
И цитировали мне прямо в лицо:
'In the land of the blind the winking man is king'
«В стране слепых одноглазый король».
But speaking seriously ever since then my aim has been
Но, говоря серьезно, с тех пор моей целью было
To entertain the Mother-in-Law
Развлекать свекровь.
Then in the years that followed the war
Потом, в годы после войны,
I was moved from razzmatazz to administration
Меня перевели из шоу-бизнеса в администрацию.
They say we've all got a cross to bear
Говорят, у всех есть свой крест,
Mine was the task of altering
Моим было изменить
An eavesdropping to a voyeuristic nation
Подслушивающую нацию в вуайеристскую.
Well I never met Logie Baird but from what I've hear
Ну, я никогда не встречал Логи Бэрда, но, насколько я слышал,
That man was a smash hit at parties
Этот мужчина имел огромный успех на вечеринках.
If you asked him to describe TV
Если вы просили его описать телевидение,
He immediately dropped to his knees
Он немедленно падал на колени
And mechanically scanned the carpets
И механически сканировал ковры
In 240 lines, or was it 405?
В 240 строк, или это было 405?
Well never mind, they were punchlines every one
Ну, неважно, каждая из них была коронной фразой.
But speaking seriously ever since then my aim has been
Но, говоря серьезно, с тех пор моей целью было
To entertain the mother-in-law
Развлекать свекровь.
To cut a long story short I ended up in court
Короче говоря, я оказался в суде
With the entire cast of the Black and White Minstrel Show
Со всем составом «Черно-белого менестрель-шоу»
(There must be a million or more)
(Их должно быть миллион или больше).
So tell me where have I seen these pearly gates?
Так скажите, где я видел эти перламутровые врата?
Where have I heard that title before?
Где я слышал это название раньше?
'The Day of Judgement' - must be cable or Channel Four
«День суда» должно быть, кабельное или Четвертый канал.
But when I'm introduced I can't believe my ears
Но когда меня представляют, я не могу поверить своим ушам.
I stand accused of blasphemy
Меня обвиняют в богохульстве
And making graven idols
И создании идолов.
And for the first time in my life
И впервые в жизни
(Although I realise I'm dead)
(Хотя я понимаю, что я мертв)
I laugh my head off when I'm fed
Я смеюсь до упаду, когда мне выносят
My ultimate punch line
Мой последний ударный финал,
My five-minute call for the eternal show time
Мой пятиминутный вызов на вечное шоу,
'The devil is the mother of my wife'
«Дьявол мать моей жены».
But speaking seriously ever since then my aim has been
Но, говоря серьезно, с тех пор моей целью было
To entertain the mother-in-law
Развлекать свекровь.





Writer(s): Nick Currie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.