Paroles et traduction Momus - The Mother-In-Law
The Mother-In-Law
Свекровь
I,
Bill
Cotton,
was
the
entertainment
king
Я,
Билл
Коттон,
был
королем
развлечений,
I
ruled
without
hate
or
malice
Я
правил
без
ненависти
и
злобы.
And
now
that
I'm
on
trial
И
теперь,
когда
я
под
судом,
I
recall
no
crime
Я
не
помню
никаких
преступлений,
But
I
remember
Alexandra
Palace
Но
я
помню
Александра
Палас.
When
I
started
there
I
was
a
teenager
Когда
я
начинал
там,
я
был
подростком,
But
not
like
they
are
today,
all
anoraks
and
acne
Но
не
таким,
как
они
сегодня,
все
в
анораках
и
с
прыщами.
My
face
was
polka
dotted
but
my
popular
demotic
Мое
лицо
было
в
крапинку,
но
мой
популярный
простонародный
язык
Went
down
dandy,
setting
the
house
on
fire
Пользовался
успехом,
поджигая
дом,
Till
Adolf's
rockets
described
their
arcs
Пока
ракеты
Адольфа
не
описали
свои
дуги
And
brought
the
old
place
down
И
не
разрушили
это
старое
место.
But
speaking
seriously
ever
since
then
my
aim
has
been
Но,
говоря
серьезно,
с
тех
пор
моей
целью
было
To
entertain
the
Mother-in-Law
Развлекать
свекровь.
I
was
everybody's
drunken
brother-in-law
Я
был
для
всех
пьяным
шурином,
But
my
wedding
reception
roses
were
microphones
Но
розами
на
моем
свадебном
приеме
были
микрофоны.
And
when
the
table
was
cleared
and
the
dishes
were
done
И
когда
стол
был
убран,
а
посуда
вымыта,
They
gathered
round
their
master's
voice
in
every
home
Они
собирались
вокруг
голоса
своего
хозяина
в
каждом
доме.
Then
crackling
Berlin
and
Hilversum
and
Rome
Тогда
потрескивающие
Берлин,
Хилверсюм
и
Рим
Gave
way
to
a
Cockney
twang
Уступили
место
кокни
акценту
With
the
timing
of
a
jazz
age
genius
С
ритмом
гения
джазовой
эпохи.
I
remember
those
religious
broadcasting
blokes
Я
помню,
эти
религиозные
вещатели
Used
to
stop
me
right
on
Portland
Place
Останавливали
меня
прямо
на
Портленд
Плейс
And
quote
me
right
to
my
face
И
цитировали
мне
прямо
в
лицо:
'In
the
land
of
the
blind
the
winking
man
is
king'
«В
стране
слепых
одноглазый
— король».
But
speaking
seriously
ever
since
then
my
aim
has
been
Но,
говоря
серьезно,
с
тех
пор
моей
целью
было
To
entertain
the
Mother-in-Law
Развлекать
свекровь.
Then
in
the
years
that
followed
the
war
Потом,
в
годы
после
войны,
I
was
moved
from
razzmatazz
to
administration
Меня
перевели
из
шоу-бизнеса
в
администрацию.
They
say
we've
all
got
a
cross
to
bear
Говорят,
у
всех
есть
свой
крест,
Mine
was
the
task
of
altering
Моим
было
изменить
An
eavesdropping
to
a
voyeuristic
nation
Подслушивающую
нацию
в
вуайеристскую.
Well
I
never
met
Logie
Baird
but
from
what
I've
hear
Ну,
я
никогда
не
встречал
Логи
Бэрда,
но,
насколько
я
слышал,
That
man
was
a
smash
hit
at
parties
Этот
мужчина
имел
огромный
успех
на
вечеринках.
If
you
asked
him
to
describe
TV
Если
вы
просили
его
описать
телевидение,
He
immediately
dropped
to
his
knees
Он
немедленно
падал
на
колени
And
mechanically
scanned
the
carpets
И
механически
сканировал
ковры
In
240
lines,
or
was
it
405?
В
240
строк,
или
это
было
405?
Well
never
mind,
they
were
punchlines
every
one
Ну,
неважно,
каждая
из
них
была
коронной
фразой.
But
speaking
seriously
ever
since
then
my
aim
has
been
Но,
говоря
серьезно,
с
тех
пор
моей
целью
было
To
entertain
the
mother-in-law
Развлекать
свекровь.
To
cut
a
long
story
short
I
ended
up
in
court
Короче
говоря,
я
оказался
в
суде
With
the
entire
cast
of
the
Black
and
White
Minstrel
Show
Со
всем
составом
«Черно-белого
менестрель-шоу»
(There
must
be
a
million
or
more)
(Их
должно
быть
миллион
или
больше).
So
tell
me
where
have
I
seen
these
pearly
gates?
Так
скажите,
где
я
видел
эти
перламутровые
врата?
Where
have
I
heard
that
title
before?
Где
я
слышал
это
название
раньше?
'The
Day
of
Judgement'
- must
be
cable
or
Channel
Four
«День
суда»
— должно
быть,
кабельное
или
Четвертый
канал.
But
when
I'm
introduced
I
can't
believe
my
ears
Но
когда
меня
представляют,
я
не
могу
поверить
своим
ушам.
I
stand
accused
of
blasphemy
Меня
обвиняют
в
богохульстве
And
making
graven
idols
И
создании
идолов.
And
for
the
first
time
in
my
life
И
впервые
в
жизни
(Although
I
realise
I'm
dead)
(Хотя
я
понимаю,
что
я
мертв)
I
laugh
my
head
off
when
I'm
fed
Я
смеюсь
до
упаду,
когда
мне
выносят
My
ultimate
punch
line
Мой
последний
ударный
финал,
My
five-minute
call
for
the
eternal
show
time
Мой
пятиминутный
вызов
на
вечное
шоу,
'The
devil
is
the
mother
of
my
wife'
«Дьявол
— мать
моей
жены».
But
speaking
seriously
ever
since
then
my
aim
has
been
Но,
говоря
серьезно,
с
тех
пор
моей
целью
было
To
entertain
the
mother-in-law
Развлекать
свекровь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nick Currie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.