Mona Lisa - La mauvaise réputation - traduction des paroles en anglais

La mauvaise réputation - Mona Lisatraduction en anglais




La mauvaise réputation
A Bad Reputation
(Reprise d'une chanson de Georges Brassens)
(Cover of a song by Georges Brassens)
Au village sans prétention
In the unassuming village
J'ai mauvaise réputation
I have a bad reputation
Qu'je m'démène ou qu'je reste coi
Whether I'm busy or quiet
Je passe pour un je-ne-sais-quoi
I'm considered a bit of a weirdo
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En suivant mon ch'min de petit bonhomme
As I follow my path as a humble man
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Tout le monde médit de moi
Everyone gossips about me
Sauf les muets ça va de soi
Except the mute, of course
Le jour du 14 juillet
On July 14th
Je reste dans mon lit douillet
I stay in my cozy bed
La musique qui marche au pas
Marching music
Cela ne me regarde pas
That's not my concern
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En n'écoutant pas le clairon qui sonne
By not listening to the bugle's call
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Tout le monde me montre au doigt
Everyone points their finger at me
Sauf les manchots ça va de soi
Except the one-armed, of course
Quand j'croise un voleur malchanceux
When I meet an unlucky thief
Poursuivi par un cul-terreux
Pursued by a ruthless policeman
J'lance la patte et pourquoi le taire
I lend a hand, and why not say it
Le cul-terreux s'retrouve par terre
The policeman ends up on the ground
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En laissant courir les voleurs de pommes
By letting apple thieves run free
Mais les braves gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Tout le monde se rue sur moi
Everyone rushes at me
Sauf les cul-de-jatte ça va de soi
Except the legless, of course
Pas besoin d'être Jérémie
No need to be a prophet
Pour d'viner l'sort qui m'est promis
To guess the fate that awaits me
S'ils trouvent une corde à leur goût
If they find a rope to their liking
Ils me la passeront au cou
They'll put it around my neck
Je ne fais pourtant de tort à personne
Yet I do no harm to anyone
En suivant les ch'mins qui n'mènent pas à Rome
By following paths that don't lead to Rome
Mais les brave gens n'aiment pas que
But good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Non les braves gens n'aiment pas que
No, good people don't like it when
L'on suive une autre route qu'eux
One follows a different path than they do
Tout l'monde viendra me voir pendu
Everyone will come to see me hang
Sauf les aveugles bien entendu
Except the blind, of course





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.