Paroles et traduction MONDO GROSSO - LIFE feat.bird (Retune)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LIFE feat.bird (Retune)
ЖИЗНЬ feat.bird (Retune) [перевод]
悲しい雨降り始めたなら
Если
начнётся
грустный
дождь,
ねえ少しだけ騙してください
Милая,
на
миг
меня
обмани,
そうみんなにはわからないままで
Пусть
никто
не
узнает,
心はただ震えてるままで
Что
моё
сердце
всё
ещё
дрожит.
走る空目で追う風の日を
Бегущим
взглядом
ловлю
ветер,
時々どこかに映してみてる
Иногда
вижу
в
нём
отражение
прошлого.
飛べない理由をずっと知ってるのさ
Я
знаю,
почему
не
могу
взлететь,
ママごとは終わりにして
Детские
игры
закончились,
甘い季節はもう2人の口づけ
Сладкий
сезон
- это
наши
поцелуи,
たまらなくあてもなくて
Так
желанные
и
бесцельные.
激しい雨優しくなったら
Когда
сильный
дождь
стихнет,
ねえ少しづつ忘れてください
Милая,
постарайся
забыть
понемногу.
七色に染まる幻探して
Ищу
радужный
мираж,
羽ばたく懐かしい痛みへ最後の波の音へ
Лечу
к
ностальгической
боли,
к
последнему
шуму
волн,
響くかすかな君の歌がたよりだよ
Твоя
едва
слышная
песня
- моя
надежда,
初めて君を覚えた夜今照らして
Освети
ту
ночь,
когда
я
впервые
запомнил
тебя.
あふれだす思い出は戻れない海に溶けて
Переполняющие
воспоминания
растворяются
в
море,
куда
нет
возврата,
帰れない涙から夢は後戻りをする
Из
слёз,
из
которых
нет
пути
назад,
рождается
сон,
繰り返す星達の淡い口づけをうけて
Принимая
лёгкие
поцелуи
повторяющихся
звёзд,
いとおしい君の影浅い眠りを誘ってる
そっと
Твоя
милая
тень
манит
в
лёгкий
сон,
тихо.
聴き覚えある口笛がなるよ
Слышу
знакомый
свист,
ねえ少しずつ忘れてください
Милая,
постарайся
забыть
понемногу.
答えはいつでも静けさの中に
Ответ
всегда
в
тишине,
感じて張りさける想いをうつむいた面影を
Чувствую
разрывающую
боль,
твой
опущенный
взгляд,
はずむかすかな君の歌がたよりだよ
Твоя
едва
слышная
песня
- моя
надежда,
初めて君を覚えた夜今奏でて
Сыграй
ту
ночь,
когда
я
впервые
запомнил
тебя.
あふれだす思い出は戻れない海に溶けて
Переполняющие
воспоминания
растворяются
в
море,
куда
нет
возврата,
帰れない涙から夢は後戻りをする
Из
слёз,
из
которых
нет
пути
назад,
рождается
сон,
繰り返す星達の淡い口づけをうけて
Принимая
лёгкие
поцелуи
повторяющихся
звёзд,
いとおしい君の影浅い眠りを誘ってる
Твоя
милая
тень
манит
в
лёгкий
сон.
月明かり消えた日は闇にゆるり身をまかせ
В
день,
когда
исчезает
лунный
свет,
я
медленно
погружаюсь
в
темноту,
選べない涙から時間は後戻りをする
Из
слёз,
которые
нельзя
выбрать,
время
возвращается
назад,
よみがえる思い出は濡れた足跡たどって
Возрождающиеся
воспоминания
следуют
по
мокрым
следам,
遠ざかる波の声今は許し合えたかな
Удаляющийся
шум
волн,
простили
ли
мы
друг
друга
теперь?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bird
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.