Mondo Marcio feat. Caparezza - Conosci il Tuo Nemico - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mondo Marcio feat. Caparezza - Conosci il Tuo Nemico




Conosci il Tuo Nemico
Know Your Enemy
Conosci il tuo nemico.
Know your enemy, girl.
Lui potrebbe sembrare come voi un ragazzo semplice che fa del suo meglio per vincere la guerra ma guardate meglio.
He might seem like you, a simple guy doing his best to win the war, but look closer.
Tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha guadagnato?
You tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who profited from it?
Buon giorno ha-ha-ha bisogno? macchie di sangue,
Good morning, ha-ha-ha, need anything? Bloodstains,
Vacca in mutande, bambini nel forno
Cow in panties, babies in the oven
Senza-a-a ritorno, fra di quante stragi siamo capaci come Enzo Biagi ti si toglie a-a-a di torno
Without-a-a return, how many massacres are we capable of? Like Enzo Biagi, they get rid of you a-a-a
Sarà-à-à un sogno dici-dici capo?
Will it be-e-e a dream, boss man?
Al Senato i veri nemi-nemici dello stato,
In the Senate, the real enemies-enemies of the state,
Vedi il nostro seminato è pieno di-d-d-DT
See, our seeds are full of-d-d-DT
Finché la G.D.F. compra per se i bt-BTP
As long as the G.D.F. buys BT-BTPs for themselves
Guarda in tuo GF qua ci prendono per co-per coglioni, pensi che sarà diverso senza Berlusconi??
Look at your GF, here they take us for fools, you think it will be different without Berlusconi??
Lo Spred vola come gli aquiloni,
The spread flies like kites,
Quanti Bettino-tino Craxi hanno mandato a casa la giustizia sul primo, primo taxi?
How many Bettino-tino Craxis have sent justice home in the first, first taxi?
Guarda i fatti, non sono divertenti,
Look at the facts, they're not funny,
Il figlio della Moratti si è fatto la casa di Batman coi soldi dei contribuenti?
Moratti's son built Batman's house with taxpayers' money?
Cosa? l′orgoglio italiano è meno-menomato ora che Lic Jelly è riesu-riesumato.
What? Italian pride is less-less impaired now that Lic Jelly is resu-resurrected.
Marcio tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha speculato?
Marcio, you tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who speculated on it?
Io vado in giro co-come un rifugiato mentre questi porci derubano il Senato
I walk around li-like a refugee while these pigs rob the Senate
Nanan... inana
Nanan... inana
Tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha guadagnato?
You tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who profited from it?
Altro giro altra corsa altre dimi-dimissioni
Another round, another race, more resi-resignations
Voti croci, trovi croci-ficifissioni
Votes, crosses, you find cruci-crucifixions
Giù ranghi dal tuo portaspicci di Missoni, fuori muri di-divisori
Down the ranks from your Missoni doorman, out there, dividing walls
I tuoi primi soldi, mangiati come cassette ca-cassette nei primi-primi Sony
Your first money, eaten like tapes ca-cassettes in the first-first Sony
Ti fanno la pelle come quelle dei visoni
They skin you like minks
E lo Spread do you understand? quindi sorry
And the spread, do you understand? So, sorry
Sti tecnici sono tipi-tipi sorry ma la lotta è continua del tipo che imiti Sofri
These technicians are like-like, sorry, but the struggle continues, like you imitating Sofri
Saltano i pistoni ma pure gli zombi torneranno buoni a furia di ...
Pistons blow, but even zombies will become good by dint of ...
Previsioni: dicono che gli evasori pagheranno. Si ma solo se gli scovi
Predictions: they say tax evaders will pay. Yes, but only if you dig them up
Non è Neverland è Neverending story si cambia ma quando quando come ready story.
It's not Neverland, it's a Neverending story, things change but when, when like a ready story.
Tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha speculato?
You tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who speculated on it?
Io vado in giro come un rifugiato mentre questi porci derubano il Senato
I walk around like a refugee while these pigs rob the Senate
Nanan... inana
Nanan... inana
Tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha guadagnato?
You tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who profited from it?
Io devo gridarlo finchè avrò fiato voi siete una casta non siete uno Stato, quante mani in pasta, adesso è il passato, qua ti entrano in casa, senza un mandato.
I have to shout it until I run out of breath, you are a caste, not a State, how many hands in the dough, now it's the past, here they enter your house, without a warrant.
Già, dai miei soldi, giù le-giù le mani. Con chi stai Ruby oppure Carlo Giul-Giuliani??
Yeah, get your-get your hands off my money. Who are you with? Ruby or Carlo Giul-Giuliani??
Questi sono giorni strani, sono tutti-tutti fuori, anche chi fa tanto il compagno è stipendiato Mondadori, chi non conta è fuori, tutto in culo hai compratori, così tanti serpenti che perdo il conto degli incantatori, mazzette? Per loro è come malta per i muratori, cantautori? Nel mio caso è canta o muori.
These are strange days, everyone is-is out of their mind, even those who act like comrades are paid by Mondadori, those who don't count are out, everything is up the ass of buyers, so many snakes that I lose count of the snake charmers, bribes? For them it's like mortar for bricklayers, singer-songwriters? In my case it's sing or die.
Tu dimmi chi è il vero nemico dello stato chi vive nella crisi oppure chi ci ha speculato?
You tell me, who's the real enemy of the state? Those living in crisis or those who speculated on it?
Io vado in giro co-come un rifugiato mentre questi porci derubano il Senato
I walk around li-like a refugee while these pigs rob the Senate
Nanan... inana
Nanan... inana
Vedi non sono io il nemico dello stato fino al giorno che piazzo una
See, I'm not the enemy of the state, until the day I place a
Bomba sul senato.
Bomb on the Senate.





Writer(s): Michele Salvemini, Gianmarco Marcello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.