Paroles et traduction Mondo Marcio - Che Senso Ha
Che Senso Ha
What's the Point
INTRO:
C′è
una
ragione
che
cresce
in
me
e
l'incoscenza
svanisce,
e
come
un
viaggio
nella
notte
svanisce...
dimmi
dimmi
dimmi
ke
senso
ha!...
INTRO:
There's
a
reason
growing
inside
me,
and
the
unconsciousness
fades,
like
a
journey
into
the
night
it
vanishes...
tell
me,
tell
me,
tell
me,
what's
the
point!...
MONDO
MARCIO:
è
sempre
più
forte
è
sempre
più
ingiusto
i
miei
fra
spacciano,
loro
lo
fanno
sempre
con
più
gusto.
MONDO
MARCIO:
It's
getting
stronger,
it's
getting
more
unjust,
my
bros
are
dealing,
they
do
it
with
more
and
more
pleasure.
Abbiamo
tutti
notato
che
c′è
un
problema
nel
sistema
e
presto
lo
vediamo
al
TG
della
sera.
We've
all
noticed
there's
a
problem
in
the
system,
and
soon
we'll
see
it
on
the
evening
news.
Dem
fra
ricordi
com'era?
siamo
andati
dai
ragazzi
della
via
gluck,
ha
12
anni
che
mettono
i
video
di
loro
nude
sopra
you
tube,
non
predicherei
di
andare
più
giù.
Yo,
bro,
remember
how
it
was?
We
went
to
the
Via
Gluck
kids,
they've
been
putting
videos
of
themselves
naked
on
YouTube
for
12
years,
I
wouldn't
preach
about
going
any
lower.
2007,
anno
del
diavolo,
ma
basteranno
2000
preghiere
a
farmi
stare
calmo
bro.
2007,
year
of
the
devil,
but
2000
prayers
won't
be
enough
to
keep
me
calm,
bro.
Dove
pregano
i
missili
cadono
e
il
peggio
è
che
i
potenti
nn
li
sentono
se
i
fra
li
chiamano.
Where
they
pray,
missiles
fall,
and
the
worst
part
is,
the
powerful
don't
hear
them
when
the
bros
call.
Cerco
di
vendertela
man,
ehy
come
eh...
in
un
mondo
dove
compre
dio
a
99
cent.
Trying
to
sell
it
to
you,
girl,
uh,
how...
in
a
world
where
you
can
buy
God
for
99
cents.
Sparerò
a
tutti
con
questo
fucile,
mi
fa
male
la
testa
nn
riesco
a
capire.
I'll
shoot
everyone
with
this
rifle,
my
head
hurts,
I
can't
understand.
RIT.
quando
vedi
qualcosa
che
non
fila,
a
volte
sembra
che
la
ruota
non
fila
e
men
il
peggio
è
che
la
merda
continua...
e
la
volta
dopo
è
sempre
più
forte
di
prima.
CHORUS:
When
you
see
something
that's
not
right,
sometimes
it
seems
like
the
wheel
isn't
turning,
and
the
worst
part
is,
the
shit
keeps
going...
and
the
next
time
it's
always
stronger
than
before.
Vedi
i
vip
che
stanno
in
vacanza
per
settimane
e
in
certi
quartieri
di
napoli
nn
hanno
il
padre,
la
stessa
banca
che
ti
cura
i
risparmi,
usa
i
tuoi
soldi
per
vendere
armi.
You
see
the
VIPs
who
are
on
vacation
for
weeks,
and
in
some
neighborhoods
in
Naples,
they
don't
have
a
father.
The
same
bank
that
takes
care
of
your
savings,
uses
your
money
to
sell
weapons.
Dio,
vorrei
fare
i
bagagli,
andare
sul
nel
...
e
lanciarmi.
God,
I'd
like
to
pack
my
bags,
go
to
the
...
and
jump.
Ma
in
questo
c'è
qualcosa
che
non
va,
amico,
come
bugs
bunny
sono
venuti
a
prendermi
But
there's
something
wrong
with
this,
babe,
like
Bugs
Bunny,
they
came
to
get
me
E
qui
gettarmi.
And
throw
me
here.
Questo
non
è
avere
vent′anni,
uomo
trovami.
This
isn't
being
twenty,
girl,
find
me.
Questi
adulti
sono
troppo
vecchi
per
capire
i
giovani.
These
adults
are
too
old
to
understand
young
people.
E
i
miei
fra
sono
pronti
a
morire
giovani
se
questi
dottori
non
provano
a
guarire
i
giovani.
And
my
bros
are
ready
to
die
young
if
these
doctors
don't
try
to
heal
the
young.
Non
filo
man,
ho
solo
matasse,
anke
se
solo
lavorare,
se
tutto
quanto
se
ne
va
in
tasse?
I
don't
thread,
girl,
I
only
have
skeins,
even
if
it's
just
to
work,
if
everything
goes
in
taxes?
Voglio
solo
che
le
mie
mani
siano
nelle
mie
tasche,
alza
il
volume
delle
tue
casse
e
canta!
I
just
want
my
hands
in
my
pockets,
turn
up
the
volume
of
your
speakers
and
sing!
INTRO...
RIT.
INTRO...
CHORUS.
Che
senso
ha
se
una
mamma
cresce
sola
un
figlio?
pensa
solo
a
quanti
scheletri
ha
nel
ripostiglio.
What's
the
point
if
a
mother
raises
a
child
alone?
Just
think
how
many
skeletons
she
has
in
the
closet.
Che
senso
ha
quando
i
bambini
muoiono,
impacchettati
nell′immondizia
e
dove
li
ritrovano.
What's
the
point
when
children
die,
wrapped
in
garbage,
and
where
they
are
found.
Dem,
avvolte
è
così
dura,
quando
sento
quei
tuoi
vorrei
non
aver
paura.
Yo,
sometimes
it's
so
hard,
when
I
hear
those
"I
wish
I
wasn't
afraid"
from
you.
Tutti
i
giorni
favole,
in
televisione
ci
sembra
ok,
e
tua
figlia
vede
Kate
Moss
su
tutti
i
giornali
e
vuole
essere
come
lei,
coca
nel
naso,
parti
tutte
le
sere
anche
anche
se
va
sola,
ma
in
quei
casi
non
so.
Fairy
tales
every
day,
on
television
it
seems
okay,
and
your
daughter
sees
Kate
Moss
in
all
the
magazines
and
wants
to
be
like
her,
coke
in
her
nose,
parties
every
night
even
if
she
goes
alone,
but
in
those
cases
I
don't
know.
Cagare
fuori
dal
vaso
ormai
è
la
regola,
fra
ti
fare
un
aplauso
se
mi
dicessi
che
senso
ha.
Shitting
outside
the
pot
is
the
rule
now,
girl,
I'll
give
you
a
round
of
applause
if
you
tell
me
what's
the
point.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fossati Ivano, Marcello Gianmarco, Guglielminetti Guido
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.