Paroles et traduction Mondo Marcio - Non Dimenticarti Di Me
Non Dimenticarti Di Me
Don't Forget About Me
RIT:
quando
la
fuori
è
buio
non
dimenticarti
di
me,
quando
non
c′è
nessuno
non
dimenticarti
di
me,
la
mia
città
del
fumo
non
dimenticarti
di
me,
per
il
mondo
è
vaffanculo!
(2
volte).
CHORUS:
When
it's
dark
outside,
don't
forget
about
me,
when
there's
no
one
around,
don't
forget
about
me,
my
city
of
smoke,
don't
forget
about
me,
to
the
world
it's
fuck
off!
(2
times).
Ho
perso
tanto
tempo
in
queste
strade,
ho
trasformato
una
città
in
mia
madre
e
un
attore
di
un
film
in
un
padre.
I've
wasted
so
much
time
on
these
streets,
I've
turned
a
city
into
my
mother
and
a
movie
actor
into
a
father.
Fare
soldi
è
stato
ciò
che
mi
ha
portato
avanti,
dicono:
i
soldi
non
sono
tutto...
ci
sono
anche
i
diamanti!
già,
quanti
altri
prima
di
me
hanno
provato
il
salto.
Making
money
is
what
kept
me
going,
they
say:
money
isn't
everything...
there
are
also
diamonds!
Yeah,
how
many
others
before
me
have
tried
the
jump.
Se
Dio
ci
ha
fatto
a
sua
immagine
e
somiglianza
anche
lui
è
un
po'
marcio,
Dio
mi
perdoni
xchè
sono
un
po′
malvagio,
ma
almeno
non
sono
un
cantautore
come:
Claudio,
Biaggi,
Baglioni
o
Antonacci
o
i
coglioni
stracci
di
giovani
marci
che
parlano
di
viso
in
viso,
mi
chiedono
come
entrarci.
If
God
made
us
in
his
image
and
likeness
then
he's
also
a
bit
rotten,
God
forgive
me
because
I'm
a
bit
evil,
but
at
least
I'm
not
a
singer-songwriter
like:
Claudio,
Biaggi,
Baglioni
or
Antonacci
or
the
ragged
assholes
of
young
punks
who
talk
face
to
face,
they
ask
me
how
to
get
in.
Quarant'anni
dopo
i
beest
boys
come
siamo
rimasti?
Forty
years
after
the
Beastie
Boys,
how
have
we
stayed?
A
volte
vorrei
andare
sul
cavalcavia
e
lanciare
dei
sassi,
ma
mirare
solamente
alle
volanti!
Sometimes
I
want
to
go
on
the
overpass
and
throw
stones,
but
only
aim
at
the
cops!
E
in
questo
momento
preciso,
so
cosa
ti
domandi!
lo
rivedremo
o
scomparirà
per
sempre?
And
at
this
very
moment,
I
know
what
you're
wondering!
Will
we
see
him
again
or
will
he
disappear
forever?
Quando
crepo,
almeno
avrai
i
miei
pezzi
in
mente!...
Ma
vedi.
RIT.
When
I
die,
at
least
you'll
have
my
pieces
in
your
mind!...
But
you
see.
CHORUS.
Non
faccio
musica
per
fare
parlare
la
gente.
faccio
musica
per
cercare
di
svegliare
la
gente,
toccare
la
gente,
abbracciare
la
gente
e
quando
il
disco
va
male...
merda
devo
chiamare
il
mio
agente.
I
don't
make
music
to
make
people
talk.
I
make
music
to
try
to
wake
people
up,
touch
people,
hug
people
and
when
the
record
goes
bad...
shit
I
have
to
call
my
agent.
Alcuni
mi
chiamano
un
poco
di
buono,
ma
man
mi
sono
sudato
quel
poco
che
sono.
Some
call
me
a
good-for-nothing,
but
man,
I
sweated
for
what
little
I
am.
Adesso
tutti
ridono
perché
io
dico
"uomo",
i
giornalisti
l'hanno
detto..."sono
un
uomo
solo
o
solo
un
uomo"!?
Now
everyone
laughs
because
I
say
"man",
the
journalists
said
it..."am
I
a
lonely
man
or
just
a
man"!?
Ho
detto
alla
mia
donna
torno
fra
poco
e
sono
andato
a
prenderle
la
pillola
del
giono
dopo.
I
told
my
woman
I'd
be
back
in
a
bit
and
I
went
to
get
her
the
morning-after
pill.
Non
faccio
pezzi,
sforno
fuoco,
i
fra
mi
chiamavano
toro
loco.
I
don't
make
tracks,
I
bake
fire,
the
bros
called
me
toro
loco.
Ora
alzo
il
terzo
dito
al
mondo
e
non
lo
muovo.
Now
I
raise
my
third
finger
to
the
world
and
I
don't
move
it.
Mi
sono
sudato
ogni
moneta
che
ho
in
tasca,
a
volte
mi
sento
un
astonauta
perso
sul
pianeta
della
pasta.
I
sweated
for
every
coin
I
have
in
my
pocket,
sometimes
I
feel
like
an
astronaut
lost
on
the
planet
of
pasta.
In
italia
è
dura
per
uno
che
fa
rap,
quasi
quasi
vado
ad
amici
e
provo
a
fare
beak.
In
Italy
it's
hard
for
someone
who
raps,
I
might
as
well
go
to
friends
and
try
to
do
beak.
Scrivo
canzoni
per
un
mondo
migliore,
ma
merda,
mamma
lo
diceva
che
dovevo
fare
il
calciatore.
I
write
songs
for
a
better
world,
but
shit,
mom
said
I
should
have
been
a
soccer
player.
Ho
scelto
il
posto
sbagliato
per
farmi
una
carriera,
morti
tutta
settimana
e
incidenti
il
sabato
sera.
I
chose
the
wrong
place
to
make
a
career,
deaths
all
week
and
accidents
on
Saturday
night.
Ricordi
com′era
prima
dei
vari,
Berlusconi
e
Tronchetti
Provera,
fumavamo
canne
davanti
alla
luna
piena
e
siamo
andati
da
quelli
della
via
gluck
a
dodicenni
ke
si
mettono
nudi
su
tou
tube.
Remember
how
it
was
before
the
various,
Berlusconi
and
Tronchetti
Provera,
we
smoked
joints
in
front
of
the
full
moon
and
we
went
from
those
on
Via
Gluck
to
twelve-year-olds
getting
naked
on
YouTube.
Ma
un
mondo
così
perverso,
un
mondo
così
diverso
e
gli
anni
passano,
ma
mondo
è
lo
stesso,
ma
io
nn
posso
cambiare,
stocercando
di
evadere
alle
tasse
e
al
militare
e
nel
frattempo
di
farti
cantare.
But
a
world
so
perverse,
a
world
so
different
and
the
years
go
by,
but
the
world
is
the
same,
but
I
can't
change,
I'm
trying
to
evade
taxes
and
the
military
and
in
the
meantime
make
you
sing.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gianmarco Marcello
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.