Paroles et traduction Moneda Dura - Óleo de Mujer con Sombrero
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Óleo de Mujer con Sombrero
Óleo de Mujer con Sombrero
Una
mujer
se
ha
perdido
A
woman
lost
Conocer
el
delirio
y
el
polvo,
Acquainted
with
delirium
and
dust,
Se
ha
perdido
esta
bella
locura,
This
beautiful
madness
has
gone
astray,
Su
breve
cintura
debajo
de
mí.
Her
tiny
waist
beneath
me.
Se
ha
perdido
mi
forma
de
amar,
My
way
of
loving
is
lost,
Se
ha
perdido
mi
huella
en
su
mar.
My
trace
has
vanished
in
her
sea.
Veo
una
luz
que
vacila
I
see
a
flickering
light
Y
promete
dejarnos
a
oscuras.
Promising
to
leave
us
in
the
dark.
Veo
un
perro
ladrando
a
la
luna
I
see
a
dog
barking
at
the
moon
Con
otra
figura
que
recuerda
a
mí.
With
another
figure
resembling
me.
Veo
más:
veo
que
no
me
halló.
I
see
more:
I
see
that
she
didn't
find
me.
Veo
más:
veo
que
se
perdió.
I
see
more:
I
see
that
she
has
gone
astray.
La
cobardía
es
asunto
Cowardice
is
the
business
De
los
hombres,
no
de
los
amantes.
Of
men,
not
of
lovers.
Los
amores
cobardes
no
llegan
a
amores,
Cowardly
loves
do
not
become
loves,
Ni
a
historias,
se
quedan
allí.
Nor
stories,
they
remain
there.
Ni
el
recuerdo
los
puede
salvar,
Not
even
memory
can
save
them,
Ni
el
mejor
orador
conjugar.
Nor
any
orator
conjugate.
Una
mujer
innombrable
An
unnamable
woman
Huye
como
una
gaviota
Flees
like
a
seagull
Y
yo
rápido
seco
mis
botas,
And
I
quickly
dry
my
boots,
Blasfemo
una
nota
y
apago
el
reloj.
I
curse
a
note
and
turn
off
the
watch.
Qué
me
tenga
cuidado
el
amor,
Let
love
be
careful
of
me,
Que
le
puedo
cantar
su
canción.
For
I
can
sing
its
song.
Una
mujer
con
sombrero,
A
woman
with
a
hat,
Como
un
cuadro
del
viejo
Chagall,
Like
a
painting
by
old
Chagall,
Corrompiéndose
al
centro
del
miedo
Corrupted
to
the
center
of
fear,
Y
yo,
que
no
soy
bueno,
me
puse
a
llorar.
And
I,
who
am
not
good,
I
began
to
cry.
Pero
entonces
lloraba
por
mí,
But
then
I
wept
for
myself,
Y
ahora
lloro
por
verla
morir,
morir.
And
now
I
weep
to
see
her
die,
die.
Una
mujer
innombrable
An
unnamable
woman
Huye
como
una
gaviota
Flees
like
a
seagull
Y
yo
rápido
seco
mis
botas,
And
I
quickly
dry
my
boots,
Blasfemo
una
nota
y
apago
el
reloj.
I
curse
a
note
and
turn
off
the
watch.
Qué
me
tenga
cuidado
el
amor,
Let
love
be
careful
of
me,
Que
le
puedo
cantar
su
canción.
For
I
can
sing
its
song.
Una
mujer
con
sombrero,
A
woman
with
a
hat,
Como
un
cuadro
del
viejo
Chagall,
Like
a
painting
by
old
Chagall,
Corrompiéndose
al
centro
del
miedo
Corrupted
to
the
center
of
fear,
Y
yo,
que
no
soy
bueno,
me
puse
a
llorar.
And
I,
who
am
not
good,
I
began
to
cry.
Pero
entonces
lloraba
por
mí,
But
then
I
wept
for
myself,
Y
ahora
lloro
por
verla
morir.
And
now
I
weep
to
see
her
die.
Pero
entonces
lloraba
por
mí,
But
then
I
wept
for
myself,
Y
ahora
lloro
por
verla
morir.
And
now
I
weep
to
see
her
die.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moneda Dura
Album
Quisiera
date de sortie
14-02-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.