Monica Salmaso - Construção - Ao Vivo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Monica Salmaso - Construção - Ao Vivo




Construção - Ao Vivo
Construction - Live
Amou daquela vez como se fosse a última
I loved this time as if it were the last
Beijou sua mulher como se fosse a última
I kissed my wife as if it were the last
E cada filho seu como se fosse o único
And each of my children as if they were the only ones
E atravessou a rua com seu passo tímido
And I crossed the street with my timid step
Subiu a construção como se fosse máquina
I climbed the scaffolding as if I were a machine
Ergueu no patamar quatro paredes sólidas
I raised four solid walls on the landing
Tijolo com tijolo num desenho mágico
Brick by brick in a magical design
Seus olhos embotados de cimento e lágrima
My eyes dulled with cement and tears
Sentou pra descansar como se fosse sábado
I sat down to rest as if it were Saturday
Comeu feijão com arroz como se fosse um príncipe
I ate beans and rice as if I were a prince
Bebeu e soluçou como se fosse um náufrago
I drank and sobbed as if I were a castaway
Dançou e gargalhou como se ouvisse música
I danced and laughed as if I heard music
E tropeçou no céu como se fosse um bêbado
And stumbled in the sky as if I were a drunkard
E flutuou no ar como se fosse um pássaro
And floated in the air as if I were a bird
E se acabou no chão feito um pacote flácido
And ended up on the ground like a limp package
Agonizou no meio do passeio público
I died in the middle of the public square
Morreu na contramão, atrapalhando o tráfego
I died in the wrong lane, hindering traffic
Amou daquela vez como se fosse o último
I loved this time as if it were the last
Beijou sua mulher como se fosse a única
I kissed my wife as if she were the only one
E cada filho seu como se fosse o pródigo
And each of my children as if they were the prodigal
E atravessou a rua com seu passo bêbado
And I crossed the street with my drunken step
Subiu a construção como se fosse sólido
I climbed the scaffolding as if I were solid
Ergueu no patamar quatro paredes mágicas
I raised four magical walls on the landing
Tijolo com tijolo num desenho lógico
Brick by brick in a logical design
Seus olhos embotados de cimento e tráfego
My eyes dulled with cement and traffic
Sentou pra descansar como se fosse um príncipe
I sat down to rest as if I were a prince
Comeu feijão com arroz como se fosse o máximo
I ate beans and rice as if it were the best thing ever
Bebeu e soluçou como se fosse máquina
I drank and sobbed as if I were a machine
Dançou e gargalhou como se fosse o próximo
I danced and laughed as if I were the next one
E tropeçou no céu como se ouvisse música
And stumbled in the sky as if I heard music
E flutuou no ar como se fosse sábado
And floated in the air as if it were Saturday
E se acabou no chão feito um pacote tímido
And ended up on the ground like a timid package
Agonizou no meio do passeio náufrago
I died in the middle of the shipwrecked square
Morreu na contramão atrapalhando o público
I died in the wrong lane, hindering the public
Amou daquela vez como se fosse máquina
I loved this time as if I were a machine
Beijou sua mulher como se fosse lógico
I kissed my wife as if it were logical
Ergueu no patamar quatro paredes flácidas
I raised four flimsy walls on the landing
Sentou pra descansar como se fosse um pássaro
I sat down to rest as if I were a bird
E flutuou no ar como se fossse um príncipe
And floated in the air as if I were a prince
E se acabou no chão feito um pacote bêbado
And ended up on the ground like a drunken package
Morreu na contramão atrapalhando o sábado
I died in the wrong lane, hindering Saturday






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.