Monica Zetterlund - Bedårande sommarvals - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monica Zetterlund - Bedårande sommarvals




Hör min bedårande sommarvals,
Услышь мой восхитительный летний вальс,
Inte alls något om havets spegel,
Совсем ничего о зеркале моря.,
Vita moln och vita segel,
Белые облака и белые паруса,
Inte nån logvals till handklaverets ton.
Никаких признаков тона руки.
Den handlar inte om bryggorna, vaggorna, myggorna,
Дело не в доках, колыбелях, москитах,
Inga bränningar som bryts vid reven,
Никаких пожаров на рифах,
Ingenting om Calle Schewen
Подробнее о Калле Шевен
Som fyller fredligt sin kaffekopp med kron.
Который мирно наполняет свою кофейную чашку Короной.
Min sommarvals, vad handlar den om?
Мой летний вальс, о чем он?
Ingenting alls - den bara finns här!
Вообще ничего - это просто есть!
Vikens stilla krusning, skepparn står kajen.
Тихая рябь залива, шкипер, стоящий на причале.
Sommarnattens tjusning putar i kavajen.
Очарование летней ночи остается в куртке.
Flickan från Vinga, hon heter väl Inga,
Девушка из Винги, ее зовут Инга,
Men är det kvällen heter hon Ellen.
Ночью ее зовут Эллен.
Dom finns förut, Huldas Karin och dom,
Они существовали и раньше, Хульдас Карин и дом,
dom sjunger jag ingenting om.
Поэтому я не пою о них.
Hör min bedårande sommarvals,
Услышь мой восхитительный летний вальс,
Ingen jungfru här Jungfrusundet,
Здесь, на Юнгфрусундете, нет девственниц,
Ingen dans Almagrundet,
Никаких танцев вообще,
Inget om barmar och armar om din hals
Ничего о груди и руках вокруг твоей шеи
En sommarvals om ingenting alls.
Летний вальс ни о чем вообще.





Writer(s): Jean-baptiste Thielemans, Tage Danielsson, Hans Alfredson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.