Paroles et traduction Monica Zetterlund - En gång i Stockholm
En gång i Stockholm
Однажды в Стокгольме
"Kom
med
mig"
sa
min
vän
"Пойдем
со
мной",
- сказал
мой
друг,
Nu
faller
vinterns
första
tysta
snö
Падает
первый
тихий
зимний
снег.
Och
sommaren
är
slut
И
лето
кончилось,
Jag
har
en
segelbåt
i
Klara
sjö
У
меня
есть
парусник
на
озере
Клар.
Kom,
min
vän
Пойдем,
мой
друг,
Min
båt
är
vit
som
snö,
ja,
kom
vi
seglar
ut
Моя
лодка
белая,
как
снег,
да,
пойдем,
мы
поплывем.
Kom,
min
vän,
kom
ombord
Пойдем,
мой
друг,
поднимайся
на
борт.
Där
ser
du
vit
av
snö
vår
Riddarfjärd
Там
ты
увидишь,
белым
от
снега,
наш
Риддарфьярд.
Vår
båt
går
ut
i
snö
Наша
лодка
выходит
в
снег.
Ja,
Stockholmsvinter
är
en
sällsam
värld
Да,
стокгольмская
зима
— удивительный
мир.
Mås
och
trut
i
tyst
och
vacker
snö
och
skön
är
Stockholms
ö
Чайки
и
крачки
в
тихом,
прекрасном
снегу,
и
прекрасен
остров
Стокгольма.
Tyska
kyrkans
klang,
ropar
stumt
'ding
dang'
Звон
Немецкой
церкви
тихо
зовет:
"Дин-дон".
En
sagolik
strand,
ett
sagolikt
land
Сказочный
берег,
сказочная
страна,
Som
möter
oss
två
i
vår
båt
Которая
встречает
нас
двоих
в
нашей
лодке.
Håll
min
hand,
håll
min
hand
Держи
мою
руку,
держи
мою
руку,
För
dig
och
mig
så
är
det
sommar
än
Для
тебя
и
меня
лето
еще
продолжается.
Kom
segla
ut
med
mig
Поплыви
со
мной,
Där
du
och
jag
är,
där
är
sommaren
Там,
где
мы
с
тобой,
там
лето,
Sommaren
och
den
tar
aldrig
slut
Лето,
которое
никогда
не
кончится.
För
jag,
jag
älskar
dig
Потому
что
я,
я
люблю
тебя.
Håll
min
hand,
håll
min
hand
Держи
мою
руку,
держи
мою
руку.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Bobbie Ericson, Beppe Wolgers
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.