Monica Zetterlund - En gång i Stockholm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monica Zetterlund - En gång i Stockholm




En gång i Stockholm
Однажды в Стокгольме
"Kom med mig" sa min vän
"Пойдем со мной", - сказал мой друг,
Nu faller vinterns första tysta snö
Падает первый тихий зимний снег.
Och sommaren är slut
И лето кончилось,
Jag har en segelbåt i Klara sjö
У меня есть парусник на озере Клар.
Kom, min vän
Пойдем, мой друг,
Min båt är vit som snö, ja, kom vi seglar ut
Моя лодка белая, как снег, да, пойдем, мы поплывем.
Kom, min vän, kom ombord
Пойдем, мой друг, поднимайся на борт.
Där ser du vit av snö vår Riddarfjärd
Там ты увидишь, белым от снега, наш Риддарфьярд.
Vår båt går ut i snö
Наша лодка выходит в снег.
Ja, Stockholmsvinter är en sällsam värld
Да, стокгольмская зима удивительный мир.
Mås och trut i tyst och vacker snö och skön är Stockholms ö
Чайки и крачки в тихом, прекрасном снегу, и прекрасен остров Стокгольма.
Tyska kyrkans klang, ropar stumt 'ding dang'
Звон Немецкой церкви тихо зовет: "Дин-дон".
En sagolik strand, ett sagolikt land
Сказочный берег, сказочная страна,
Som möter oss två i vår båt
Которая встречает нас двоих в нашей лодке.
Håll min hand, håll min hand
Держи мою руку, держи мою руку,
För dig och mig är det sommar än
Для тебя и меня лето еще продолжается.
Kom segla ut med mig
Поплыви со мной,
Där du och jag är, där är sommaren
Там, где мы с тобой, там лето,
Sommaren och den tar aldrig slut
Лето, которое никогда не кончится.
För jag, jag älskar dig
Потому что я, я люблю тебя.
Håll min hand, håll min hand
Держи мою руку, держи мою руку.





Writer(s): Bobbie Ericson, Beppe Wolgers


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.