Monica Zetterlund - Forellen - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monica Zetterlund - Forellen




I stilla sommarkvällen, jag stod vid stranden av en bäck
Тихим летним вечером я стоял на берегу ручья
Betraktande forellen, som simmade fram täck
Наблюдая за форелью, которая плыла вперед, так покрытая
En flint får eller spritter, levnadslusterlig och glad
Кремневая овца или сприттер, такая жизнерадостная и счастливая
Som stänk av silverglitter, än vilar den i sitt bad
Как брызги серебряного блеска, но он покоится в своей ванне
Som stänk av silverglitter, än vilar den i sitt bad
Как брызги серебряного блеска, но он покоится в своей ванне
ses i vattnet klara, sig spegla fisken med sitt spö
Затем, видимые в прозрачной воде, они отражают рыбу своей удочкой
Forell, ta dig till vara, den grymme vill se dig
Траут, береги себя, жестокий хочет увидеть, как ты умрешь.
Ligg stilla, falska flöte, ty om du sjunker ner
Лежи спокойно, фальшивая флейта, ибо если ты утонешь
vet jag att den söte ej finns i livet mer
Я знаю, что самого сладкого в жизни больше нет.
Det sprattlade i bäcken när mannen drog
Он подпрыгнул в потоке, когда мужчина потянул
Snart låg forellen död i säcken, grymt, den stackarn dog
Вскоре форель лежала мертвой в мешке, так жестоко, что бедняга умер
Jag svor en ed den kvällen, vid vattnet som blodet färgat rött
В ту ночь я дал клятву у воды, окрасившейся кровью в красный цвет.
Vid liket av forellen, som för en måltid dött
У трупа форели, которая для трапезы умерла
Jag svor en dyr och helig ed den kvällen att bara äta kött
В ту ночь я дал дорогую и священную клятву есть только мясо





Writer(s): Franz Schubert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.