Paroles et traduction Monica Zetterlund - Nu har jag fått den jag vill ha
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha
Теперь
у
меня
есть
то,
что
мне
нужно.
Som
jag
ville
ge
min
kärlek
Как
я
хотел
подарить
свою
любовь
I
alla
mina
dar
Во
все
мои
дни
Morgonen
kommer
redan
Утро
уже
наступает.
Vad
händer
sedan?
Что
будет
дальше?
Det
finns
ju
inget
av
den
kvar
Ничего
из
этого
не
осталось.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
Тишина
крадется,
как
кошка.
Genom
rummet
och
där
ute
Через
комнату
и
наружу.
Är
luften
redan
blå
Неужели
воздух
уже
голубой
Morgonen
sköljer
undan
Утро
смывается
прочь
Natten
och
slutet
Ночь
и
конец.
Har
redan
börjat
för
oss
två
Они
уже
начались
для
нас
двоих.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand
Солнечный
луч
покидает
мою
руку.
Över
hans
hud
По
его
коже.
Lyser
som
guld
i
hans
hår
Блестит,
как
золото
в
его
волосах.
Allt
jag
känner
är
Все
что
я
чувствую
это
Tid
och
tystnad
Время
и
тишина
Och
timmarna
som
går
И
часы,
которые
проходят
...
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
Вдалеке
я
слышу
шум
моря.
Som
andas
och
en
fågel
Как
дыхание
и
птица.
Som
sjunger
i
ett
träd
Пение
на
дереве
Tystnad.
När
slutade
vi
Тишина.
Когда
мы
остановились
Älska
varandra?
Любить
друг
друга?
Han
är
det
vackraste
jag
vet
Он-самое
прекрасное,
что
я
знаю.
Tystnaden
smyger
som
en
katt
Тишина
крадется,
как
кошка.
Genom
rummet
och
där
ute
Через
комнату
и
наружу.
Är
luften
redan
blå
Неужели
воздух
уже
голубой
Morgonen
sköljer
undan
Утро
смывается
прочь
Natten
och
slutet
Ночь
и
конец.
Har
redan
börjat
för
oss
två
Они
уже
начались
для
нас
двоих.
En
solstråle
går
ifrån
min
hand
Солнечный
луч
покидает
мою
руку.
Över
hans
hud
По
его
коже.
Lyser
som
guld
i
hans
hår
Блестит,
как
золото
в
его
волосах.
Allt
jag
känner
är
Все
что
я
чувствую
это
Tid
och
tystnad
Время
и
тишина
Och
timmarna
som
går
И
часы,
которые
проходят
...
Nu
har
jag
fått
den
jag
vill
ha
Теперь
у
меня
есть
то,
что
мне
нужно.
Som
jag
ville
ge
min
kärlek
Как
я
хотел
подарить
свою
любовь
I
alla
mina
dar
Во
все
мои
дни
Morgonen
kommer
redan
Утро
уже
наступает.
Vad
händer
sedan?
Что
будет
дальше?
Det
finns
ju
inget
av
den
kvar
Ничего
из
этого
не
осталось.
Långt
borta
kan
jag
höra
havet
Вдалеке
я
слышу
шум
моря.
Som
andas
och
en
fågel
Как
дыхание
и
птица.
Som
sjunger
i
ett
träd
Пение
на
дереве
Tystnad.
När
slutade
vi
Тишина.
Когда
мы
остановились
Älska
varandra?
Любить
друг
друга?
Han
är
det
vackraste
jag
vet
Он-самое
прекрасное,
что
я
знаю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Olle Adolphson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.