Paroles et traduction Monika Martin - Das Lied vom verlorenen Traum
Sie
war
jung,
als
er
sagte,
Dut
nie
mehr
alleinund
der
Garten
der
Liebe
ist
Dein.
Она
была
молода,
когда
он
сказал,
что
никогда
больше
не
будет
одинок,
и
сад
любви
- твой.
Sieben
schneeweiße
Rosenhielt
sie
zärtlich
im
Arm,
als
der
Frühling
des
Lebens
begann.
Семь
белоснежных
роз
Нежно
держали
ее
в
руках,
когда
начиналась
весна
жизни.
Für
den
Mann
den
sie
liebtepflanzte
sie
Orchideen,
und
sie
wünschte,
er
würde
sie
seh'n.
Для
человека,
которого
она
любила,
она
посадила
орхидеи,
и
ей
хотелось,
чтобы
он
ее
увидел.
Eines
morgens
im
Sommerwar
das
Gras
nicht
mehr
grün,
sie
war
traurig,
doch
sie
lebte
für
ihn.
Однажды
утром
летом
трава
перестала
быть
зеленой,
ей
было
грустно,
но
она
жила
для
него.
Denn
da
waren
zwei
Hände,
die
waren
so
klein,
uns
sie
sagten:
Laß
mich
nicht
allein.
Потому
что
там
были
две
руки,
они
были
такими
маленькими,
они
сказали
нам:
не
оставляй
меня
одну.
Und
im
Garten
der
Liebesang
ein
Vogel
im
Baumdas
Lied
vom
verlorenen
Traum.
И
в
саду
любви
птица
на
дереве,
Песня
о
потерянной
мечте.
Vor
dem
Garten
der
Liebestand
ein
Fremder
am
Zaun,
und
sie
fühlte
sich
jung
wir
ihr
Traum.
Перед
садом
влюбленных
стоял
незнакомец
у
забора,
и
она
чувствовала
себя
молодой,
мы
ее
мечтали.
Denn
ihr
Herz
konnte
fliegenwie
das
Herbstlaub
im
Windbis
dorthin,
wo
der
Himmel
beginnt.
Потому
что
ее
сердце
могло
улететь,
как
осенняя
листва
на
ветру,
туда,
где
начинается
небо.
Doch
das
waren
zwei
Hände,
die
waren
so
kleinund
sie
sagten:
Laß
mich
nicht
allein.
Но
это
были
две
руки,
они
были
такими
маленькими,
и
они
сказали:
не
оставляй
меня
одну.
Und
im
Garten
der
Liebesang
ein
Vogel
im
Baumdas
Lied
vom
verlorenen
Traum.
И
в
саду
любви
птица
на
дереве,
Песня
о
потерянной
мечте.
Auf
dem
Garten
der
Liebelag
schon
lange
der
Schnee,
an
dem
Tag
als
sie
sagte:
Ich
geh'.
На
огороде
влюбленных
давно
уже
лежал
снег,
в
тот
день,
когда
она
сказала:
"Я
ухожу".
Doch
da
waren
zwei
Hände,
die
waren
so
kleinund
sie
sagten:
Laß
mich
nicht
allein.
Но
там
были
две
руки,
они
были
такими
маленькими,
и
они
сказали:
не
оставляй
меня
одну.
Und
in
einsamen
Nächtensingt
ein
Vogel
im
Baumdas
Lied
vom
verlorenen
Traum.
И
одинокими
ночами
птица
на
дереве
Поет
песню
о
потерянном
сне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Irma Holder, Walter Widemair
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.