Monika Martin - Lied an die Nacht - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monika Martin - Lied an die Nacht




Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Самые черные леса в лунную ночь
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Рисуют тени, покачиваясь на ветру
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
Он зовет издалека, о странник, берегись
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
Они видят тебя, беги прочь
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Goldne Märchenwelt
Золотой сказочный мир
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Песня тоски gellt
In drohender Weisheit die Bäume schweigen
В надвигающейся мудрости деревья молчат
An morschen Eichen nagt die Zeit
Время грызет гнилые дубы
Nachts noch verträumt sich Wipfel neigen
Ночью все еще мечтательно склоняются вершины
Im Schutze der Waldeinsamkeit
В укрытии лесного одиночества
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Goldne Märchenwelt
Золотой сказочный мир
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Песня тоски gellt
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Goldne Märchenwelt
Золотой сказочный мир
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Песня тоски gellt
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Tor zur Götterwelt
Врата в мир богов
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ist das Sein erhellt
Осветилось ли бытие
Schwärzeste Wälder in der Mondesnacht
Самые черные леса в лунную ночь
Malen Schatten, sich wiegend im Wind
Рисуют тени, покачиваясь на ветру
Es ruft aus der Ferne, oh Wanderer gib acht
Он зовет издалека, о странник, берегись
Sie sehen Dich, los flieh geschwind
Они видят тебя, беги прочь
Schwarze Seen spiegeln Sternenglanz
Черные озера отражают звездный блеск
Aus der Tiefe eine Ahnung dringt
Из глубины проникает предчувствие
Ein nachtumrahmter Lichtertanz
Танец света в ночной рамке
Von längst vergessnen Lehren singt
Поет о давно забытых учениях
Leise schleicht es durchs Geäst
Тихо пробирается сквозь ветви
Fliehend vor taghellen Plagen
Спасаясь от дневных чум
Und der einzig wahren Pest
И единственная настоящая чума
Ein Dichter aus vergangnen Tagen
Поэт из прошлых дней
Fliehend vor der Immanenz
Убегая от имманентности
Sehnsuchtsvoll zurück er schaut
С тоской оглядывается он
Oh ewiges Tor zur Transzendenz
О, вечные врата к трансцендентности
Den Eingang hat der Mensch verbaut
Вход в него человек установил
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Goldne Märchenwelt
Золотой сказочный мир
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ein Lied der Sehnsucht gellt
Песня тоски gellt
An die Nacht, an die Nacht
В ночь, в ночь
Tor zur Götterwelt
Врата в мир богов
In der Nacht, in der Nacht
Ночью, ночью
Ist das Sein erhellt
Осветилось ли бытие





Writer(s): Andreas Baertels, Monika Martin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.