Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rosen, die im Dunkel blüh'n
Roses That Bloom in the Dark
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Sehnen
sich
nach
dem
Tag.
Yearning
for
the
day.
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Haben
so
viel
gewagt.
Have
dared
so
much.
Denn
der
Tau
auf
ihren
Blüten
For
the
dew
on
their
petals
Hat
die
Macht
der
Sommerzeit.
Has
the
power
of
summertime.
Auf
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
On
roses
that
bloom
in
the
dark,
Hat
es
nie
geschneit.
It
has
never
snowed.
Wir
trafen
uns
heimlich,
We
met
in
secret,
Die
Laube
schwieg
still,
The
arbor
was
silent,
Silber
fiel
aus
den
Sternen
Stars
shed
silver
Direkt
ins
Gefühl.
Straight
into
our
emotions.
Die
Angst,
entdeckt
zu
werden,
The
fear
of
being
discovered,
Gab
der
ersten
Liebe
Mut,
Gave
our
first
love
courage,
Von
grenzenloser
Zärtlichkeit
Out
of
boundless
tenderness,
Blieb
nicht
nur
die
Glut.
Not
only
the
glow
remained.
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Sehnen
sich
nach
dem
Tag.
Yearning
for
the
day.
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Haben
so
viel
gewagt.
Have
dared
so
much.
Denn
der
Tau
auf
ihren
Blüten
For
the
dew
on
their
petals
Hat
die
Macht
der
Sommerzeit.
Has
the
power
of
summertime.
Auf
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
On
roses
that
bloom
in
the
dark,
Hat
es
nie
geschneit.
It
has
never
snowed.
Verboten
Flammen,
Forbidden
flames,
Mit
Träumen
geschürt,
Fanned
with
dreams,
Einmal
total
verzaubert
Once
totally
enchanted
Und
tausendmal
berührt.
And
touched
a
thousand
times.
Die
ander'n
konnten
spüren,
Others
could
sense,
Dass
die
Wärme
bei
uns
blieb,
That
the
warmth
stayed
with
us,
Und
dass
es
aus
dem
Paradies
And
that
from
paradise
Kein
Zurück
mehr
gibt.
There
is
no
turning
back.
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Sehnen
sich
nach
dem
Tag.
Yearning
for
the
day.
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
Roses
that
bloom
in
the
dark,
Haben
so
viel
gewagt.
Have
dared
so
much.
Denn
der
Tau
auf
ihren
Blüten
For
the
dew
on
their
petals
Hat
die
Macht
der
Sommerzeit.
Has
the
power
of
summertime.
Auf
Rosen,
die
im
Dunkel
blüh'n,
On
roses
that
bloom
in
the
dark,
Hat
es
nie
geschneit.
It
has
never
snowed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Walter Widemair, Ben Brocker
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.