Monika Martin - Und ewig ruft die Liebe - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monika Martin - Und ewig ruft die Liebe




Und ewig ruft die Liebe
И любовь зовет вечно
Du hast geweint, du hast gebetet,
Ты плакал, ты молился,
Hast tausendmal das Glück verflucht
Тысячу раз проклинал судьбу.
Und hast dann am nächsten Morgen
А на следующее утро
Wieder einen neuen Weg gesucht.
Снова искал к счастью тропу.
Ja, du hast Briefe nicht gelesen,
Да, ты не читал писем,
In denen stand: Adieu, ich geh!
В которых было написано: "Прощай, я ухожу!"
So viele Wunden sind gewesen
Так много ран было,
Und tun auch heut noch manchmal weh.
И некоторые из них все еще болят.
Doch ewig ruft die Liebe
Но любовь зовет вечно,
Und ewig brennt das Feuer,
И вечно горит огонь,
Das man Sehnsucht nennt.
Который называют тоской.
Das Buch wird neu geschrieben,
Книга будет написана заново,
Sobald in deinen Augen
Как только в твоих глазах
Dieses Feuer brennt.
Загорится этот огонь.
Dann spürst du wieder dieses Fieber
Тогда ты снова почувствуешь этот жар,
Und jeder Zweifel ist vorbei,
И все сомнения исчезнут,
Und du stehst wieder vor dem Spiegel
И ты снова встанешь перед зеркалом
Für eine Sommerliebelei,
Ради летнего романа,
Nur für das Lächeln eines Fremden
Лишь ради улыбки незнакомца,
Der morgen früh schon geht vielleicht.
Который, возможно, уйдет утром.
Vergessen sind die bitt'ren Tränen
Забыты горькие слезы
Für eine Hand voll Zärtlichkeit
За горсть нежности.
Denn ewig ruft die LIebe
Ведь вечно зовет любовь,
Und ewig brennt das Feuer,
И вечно горит огонь,
Das man Sehnsucht nennt.
Который называют тоской.
Das Buch wird neu geschrieben,
Книга будет написана заново,
Sobald in deinen Augen
Как только в твоих глазах
Dieses Feuer brennt.
Загорится этот огонь.
Ewig ruft die Liebe,
Вечно зовет любовь,
Und ewig brennt das Feuer,
И вечно горит огонь,
Das man Sehnsucht nennt.
Который называют тоской.
Das Buch wird neu geschrieben,
Книга будет написана заново,
Sobald in deinen Augen
Как только в твоих глазах
Dieses Feuer brennt.
Загорится этот огонь.
Ewig brennt das Feuer,
Вечно горит огонь,
Das große Abenteuer,
Великое приключение,
Das man Liebe nennt.
Которое называют любовью.





Writer(s): Yves Gilbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.