Monika Martin - Wie ein Gedicht - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Monika Martin - Wie ein Gedicht




Wie ein Gedicht
Like a Poem
In der Dunkelheit bist Du ein Licht für mich
In the darkness, you're a light to me
Du bist ein Teil von mir, doch Du weißt es nicht
You're a part of me, but you don't know
Du siehst mich nicht
You don't see me
Du hörst mich nicht
You don't hear me
Es ist Dein sanfter Blick, der mich gefangen nimmt
It's your gentle gaze that captivates me
Ich wünschte Dein Lächeln ist nur einmal für mich bestimmt
I wish your smile was only meant for me
Doch Du kennst mich nicht
But you don't know
Du weißt es nicht
You don't know
Und Du gehst an mir vorüber
And you walk past me
Und ich steh' Dir gegenüber
And I'm facing you
Doch Du weißt es nicht
But you don't know
Ich sag's Dir ins Gesicht
I tell you to your face
Du bist wie ein Gedicht
You are like a poem
Wie ein Gedicht
Like a poem
Du bist der Sonnenschein an einem Sommertag
You are the sunshine on a summer day
Du bist der sanfte Wind, den ich so gerne mag
You are the gentle wind that I love so much
Doch Du siehst mich nicht
But you don't see me
Du hörst mich nicht
You don't hear me
Und wenn die Nacht beginnt, dann denk' ich nur an Dich
And when the night begins, I think only of you
Mich hält die Hoffnung wach, ich weiß es ändert sich
I stay awake with hope, I know it will change
Dann siehst Du mich
Then you'll see me
Dann hörst Du mich
Then you'll hear me
Und Du gehst an mir vorüber
And you walk past me
Und ich steh' Dir gegenüber
And I'm facing you
Doch Du weißt es nicht
But you don't know
Ich sag's Dir ins Gesicht
I tell you to your face
Du bist wie ein Gedicht
You are like a poem
Wie ein Gedicht
Like a poem
Und Du gehst an mir vorüber
And you walk past me
Und ich steh' Dir gegenüber
And I'm facing you
Doch Du weißt es nicht
But you don't know
Ich sag's Dir ins Gesicht
I tell you to your face
Du bist wie ein Gedicht
You are like a poem
Wie ein Gedicht
Like a poem
Du bist wie ein Gedicht für mich...
You are like a poem to me...





Writer(s): Markus Schaupensteiner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.