Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cántale,
Chente
Sing
ihm
vor,
Chente
Finges
una
sonrisa
(Tenías,
amor)
Du
heuchelst
ein
Lächeln
(Du
hattest,
Liebe)
Cuando
estás
con
él
(Eres
otra
mujer)
Wenn
du
bei
ihm
bist
(Bist
eine
andere
Frau)
Te
ríes
a
carcajadas
(Ja,
ja,
ja)
Du
lachst
aus
vollem
Halse
(Ha,
ha,
ha)
Cuando
estás
conmigo
Wenn
du
bei
mir
bist
Reynaldo
Mancini
Reynaldo
Mancini
Álvaro
y
Alvis
Caballero
Álvaro
und
Alvis
Caballero
Ayer,
cuando
te
vi,
pude
sentir
que
todavía
me
amas
Als
ich
dich
gestern
sah,
konnt
ich
spüren,
dass
du
mich
immer
noch
liebst
Y
aunque
sea
dura
y
cruel
tu
decisión,
hoy
tengo
que
aceptarlo
Und
auch
wenn
deine
Entscheidung
hart
und
grausam
ist,
muss
ich
sie
heute
akzeptieren
Yo
no
soy
dueño
de
tu
corazón,
pero
sí
de
tus
miradas
Ich
bin
nicht
der
Besitzer
deines
Herzens,
aber
doch
deiner
Blicke
Yo
soy
aquel
que
se
roba
tus
ansias
y
tus
ganas
de
amar
Ich
bin
derjenige,
der
deine
Sehnsucht
und
deine
Lust
zu
lieben
stiehlt
Yo,
que
me
sentí
tan
dueño
de
tu
piel
Ich,
der
sich
so
sehr
als
Herr
deiner
Haut
fühlte
Y
en
mis
brazos
te
hice
sentir
mujer
Und
dich
in
meinen
Armen
zur
Frau
gemacht
habe
Eres
ajena
y
tengo
que
entender
Du
gehörst
einem
anderen
und
ich
muss
verstehen
Que
ahora
tu
vida
pertenece
a
él,
a
él
Dass
dein
Leben
jetzt
ihm
gehört,
ihm
Vete,
no
te
molestes
en
llamarme
Geh,
mach
dir
nicht
die
Mühe,
mich
anzurufen
No
te
molestes
en
buscarme
Mach
dir
nicht
die
Mühe,
mich
zu
suchen
Ya
no
me
interesan
tus
besos
Deine
Küsse
interessieren
mich
nicht
mehr
Vete,
sé
que
tu
vida
es
un
desastre
Geh,
ich
weiß,
dein
Leben
ist
ein
Desaster
En
mí
encontraste
el
amante
In
mir
fandest
du
den
Liebhaber
Ese
quiso
vibrar
tu
cuerpo
Der
deinen
Körper
zum
Vibrieren
bringen
wollte
Ay,
ay,
ay,
cómo
me
duele
Ay,
ay,
ay,
wie
weh
tut
mir
Un
adiós,
eso
sí
duele
Ein
Abschied,
ja,
das
tut
weh
Aníbal
de
la
Hosa
y
José
Hugo
Restain
hacen
parte
de
mi
corazón
Aníbal
de
la
Hosa
und
José
Hugo
Restain
sind
ein
Teil
meines
Herzens
Herley
y
Dimas
Enrique
en
Uribia
Herley
und
Dimas
Enrique
in
Uribia
Adriana
Reyes,
Pelly
Paternina
y
Jorgito
Corrales,
Sincelejo
Adriana
Reyes,
Pelly
Paternina
und
Jorgito
Corrales,
Sincelejo
En
Aguachica,
Henry
Alí
In
Aguachica,
Henry
Alí
Y
en
Barranca,
Jorge
Sarchayo,
mis
alcaldes
Und
in
Barranca,
Jorge
Sarchayo,
meine
Bürgermeister
Yo
no
quise
causar
en
ti
un
dolor,
sé
que
es
fuerte
lo
que
he
dicho
Ich
wollte
dir
keinen
Schmerz
bereiten,
ich
weiß,
was
ich
gesagt
habe,
ist
heftig
Es
duro
entender
un
triste
adiós,
pues
Dios
así
lo
quiso
Es
ist
schwer,
ein
trauriges
Lebewohl
zu
verstehen,
denn
Gott
wollte
es
so
Y
ahora
entiendo
que
fue
lo
mejor,
cambiaron
nuestras
vidas
Und
jetzt
verstehe
ich,
dass
es
das
Beste
war,
unsere
Leben
haben
sich
verändert
Aunque
yo
sé
muy
bien
que
mis
besitos
tú
los
vas
a
extrañar
Obwohl
ich
genau
weiß,
dass
du
meine
kleinen
Küsse
vermissen
wirst
Yo,
que
me
sentí
tan
dueño
de
tu
piel
Ich,
der
sich
so
sehr
als
Herr
deiner
Haut
fühlte
Y
en
mis
brazos
te
hice
sentir
mujer
Und
dich
in
meinen
Armen
zur
Frau
gemacht
habe
Eres
ajena
y
tengo
que
entender
Du
gehörst
einem
anderen
und
ich
muss
verstehen
Que
ahora
tu
vida
pertenece
a
él,
a
él
Dass
dein
Leben
jetzt
ihm
gehört,
ihm
Vete,
no
te
molestes
en
llamarme
Geh,
mach
dir
nicht
die
Mühe,
mich
anzurufen
No
te
molestes
en
buscarme
Mach
dir
nicht
die
Mühe,
mich
zu
suchen
Ya
no
me
interesan
tus
besos
Deine
Küsse
interessieren
mich
nicht
mehr
Vete,
sé
que
tu
vida
es
un
desastre
Geh,
ich
weiß,
dein
Leben
ist
ein
Desaster
En
mí
encontraste
el
amante
In
mir
fandest
du
den
Liebhaber
Ese
quiso
vibrar
tu
cuerpo
Der
deinen
Körper
zum
Vibrieren
bringen
wollte
Ay,
ay,
ay,
cómo
me
duele
Ay,
ay,
ay,
wie
weh
tut
mir
Un
adiós,
eso
sí
duele
Ein
Abschied,
ja,
das
tut
weh
Dago,
Daza
y
Luchito
Duarte,
Nueva
York
Dago,
Daza
und
Luchito
Duarte,
New
York
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Luis Carlos Valencia Mejia
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.