Mono Zabaleta feat. Daniel Maestre - Vete - traduction des paroles en allemand

Vete - Daniel Maestre , Mono Zabaleta traduction en allemand




Vete
Geh
Cántale, Chente
Sing ihm vor, Chente
Finges una sonrisa (Tenías, amor)
Du heuchelst ein Lächeln (Du hattest, Liebe)
Cuando estás con él (Eres otra mujer)
Wenn du bei ihm bist (Bist eine andere Frau)
Te ríes a carcajadas (Ja, ja, ja)
Du lachst aus vollem Halse (Ha, ha, ha)
Cuando estás conmigo
Wenn du bei mir bist
Reynaldo Mancini
Reynaldo Mancini
Álvaro y Alvis Caballero
Álvaro und Alvis Caballero
Ayer, cuando te vi, pude sentir que todavía me amas
Als ich dich gestern sah, konnt ich spüren, dass du mich immer noch liebst
Y aunque sea dura y cruel tu decisión, hoy tengo que aceptarlo
Und auch wenn deine Entscheidung hart und grausam ist, muss ich sie heute akzeptieren
Yo no soy dueño de tu corazón, pero de tus miradas
Ich bin nicht der Besitzer deines Herzens, aber doch deiner Blicke
Yo soy aquel que se roba tus ansias y tus ganas de amar
Ich bin derjenige, der deine Sehnsucht und deine Lust zu lieben stiehlt
Yo, que me sentí tan dueño de tu piel
Ich, der sich so sehr als Herr deiner Haut fühlte
Y en mis brazos te hice sentir mujer
Und dich in meinen Armen zur Frau gemacht habe
Eres ajena y tengo que entender
Du gehörst einem anderen und ich muss verstehen
Que ahora tu vida pertenece a él, a él
Dass dein Leben jetzt ihm gehört, ihm
Vete, no te molestes en llamarme
Geh, mach dir nicht die Mühe, mich anzurufen
No te molestes en buscarme
Mach dir nicht die Mühe, mich zu suchen
Ya no me interesan tus besos
Deine Küsse interessieren mich nicht mehr
Vete, que tu vida es un desastre
Geh, ich weiß, dein Leben ist ein Desaster
En encontraste el amante
In mir fandest du den Liebhaber
Ese quiso vibrar tu cuerpo
Der deinen Körper zum Vibrieren bringen wollte
Ay, ay, ay, cómo me duele
Ay, ay, ay, wie weh tut mir
Un adiós, eso duele
Ein Abschied, ja, das tut weh
Aníbal de la Hosa y José Hugo Restain hacen parte de mi corazón
Aníbal de la Hosa und José Hugo Restain sind ein Teil meines Herzens
Herley y Dimas Enrique en Uribia
Herley und Dimas Enrique in Uribia
Adriana Reyes, Pelly Paternina y Jorgito Corrales, Sincelejo
Adriana Reyes, Pelly Paternina und Jorgito Corrales, Sincelejo
En Aguachica, Henry Alí
In Aguachica, Henry Alí
Y en Barranca, Jorge Sarchayo, mis alcaldes
Und in Barranca, Jorge Sarchayo, meine Bürgermeister
Yo no quise causar en ti un dolor, que es fuerte lo que he dicho
Ich wollte dir keinen Schmerz bereiten, ich weiß, was ich gesagt habe, ist heftig
Es duro entender un triste adiós, pues Dios así lo quiso
Es ist schwer, ein trauriges Lebewohl zu verstehen, denn Gott wollte es so
Y ahora entiendo que fue lo mejor, cambiaron nuestras vidas
Und jetzt verstehe ich, dass es das Beste war, unsere Leben haben sich verändert
Aunque yo muy bien que mis besitos los vas a extrañar
Obwohl ich genau weiß, dass du meine kleinen Küsse vermissen wirst
Yo, que me sentí tan dueño de tu piel
Ich, der sich so sehr als Herr deiner Haut fühlte
Y en mis brazos te hice sentir mujer
Und dich in meinen Armen zur Frau gemacht habe
Eres ajena y tengo que entender
Du gehörst einem anderen und ich muss verstehen
Que ahora tu vida pertenece a él, a él
Dass dein Leben jetzt ihm gehört, ihm
Vete, no te molestes en llamarme
Geh, mach dir nicht die Mühe, mich anzurufen
No te molestes en buscarme
Mach dir nicht die Mühe, mich zu suchen
Ya no me interesan tus besos
Deine Küsse interessieren mich nicht mehr
Vete, que tu vida es un desastre
Geh, ich weiß, dein Leben ist ein Desaster
En encontraste el amante
In mir fandest du den Liebhaber
Ese quiso vibrar tu cuerpo
Der deinen Körper zum Vibrieren bringen wollte
Ay, ay, ay, cómo me duele
Ay, ay, ay, wie weh tut mir
Un adiós, eso duele
Ein Abschied, ja, das tut weh
Dago, Daza y Luchito Duarte, Nueva York
Dago, Daza und Luchito Duarte, New York





Writer(s): Luis Carlos Valencia Mejia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.