Mononc' Serge - La fin du monde - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mononc' Serge - La fin du monde




La fin du monde
The End of the World
C'est la fin du monde.
It's the end of the world.
Y'était à peu près temps.
It's about time, dear.
Depuis qu'la Terre est ronde,
Since the Earth has been round,
Ce monde était bad trippant
This world has been a bad trip.
Après des milliards d'années,
After billions of years,
De chiard sans qu'ça slack
Of shit without end,
Bon débarras, se dit le vieux sage,
Good riddance, says the old sage,
Qui en avait sa claque.
Who's had enough of it.
Regardez-moi tous ces gens
Look at all these people,
Anxieux et ridicules,
Anxious and ridiculous,
Obsédés par leur apparence
Obsessed with their appearance,
Et gavés de pilules.
And loaded with pills.
Il était grand temps
It was high time,
Qu'on abrège leur souffrance,
That we ended their suffering,
Que quelqu'un tire la plug,
That someone pulled the plug,
Qu'on lève l'audience!
That we adjourned the audience!
Ca y est on ferme la shop.
It's over, we're closing the shop.
Ca y est le marché s'écroule.
It's over, the market has crashed.
Il était temps que le fermier choppe,
It was time for the farmer to catch,
Le cou de la poule.
The chicken's neck.
Ils regardent dans le miroir,
They look in the mirror,
Leurs visagse blêmes.
Their faces pale.
Remplis de rancoeur
Filled with rancor,
Et de haine d'eux-même.
And self-hatred.
Et plus les jours passent,
And as the days pass,
Plus ils sont flasques,
The more flabby they become,
Plus mous, plus mornes, plus dégueulasses.
The softer, the duller, the more disgusting.
Ils s'enfoncent dans la déprime,
They sink into depression,
Comme dans des sables mouvants.
Like into quicksand.
Et ils poussent l'indécence,
And they push indecency,
Jusqu'à avoir des enfants.
To the point of having children.
Qui deviendront bientôt,
Who will soon become,
Aussi déprimés qu'eux-autres.
As depressed as their parents.
Oh oui, y'était grand temps
Oh yes, it was high time,
Qu'on saborde le boat.
That we scuttle the boat.
Il était que temps que ça cesse.
It was time for this to stop.
Il était temps de fermer boutique
It was time to close up shop,
Il était temps que la lame de la guillotine s'abaisse
It was time for the guillotine blade to fall,
Et que le sang gicle.
And the blood to flow.
Il était que ça r'vole.
It was time for it to fly again.
Il était temps que ça se déchaîne.
It was time for it to break loose.
Il était grand temps qu'on crisse tout ça à' bol,
It was high time we hollered it all,
Et qu'on tire la chaîne.
And pulled the chain.
Ca y est!
That's it!
C'est la fin du monde!
It's the end of the world!
Woah!
Whoa!
Nous voiçi quelques secondes,
Here we are, a few seconds,
Après la fin du monde.
After the end of the world.
Sous le ciel rouge,
Under the red sky,
Plus rien ne bouge.
Nothing moves.
Et sur les chemins
And on the roads
Qui ne mènent plus à Rome,
That no longer lead to Rome,
Plus rien ni personne ne s'ennuit des hommes
Nothing and no one misses humans anymore.
Voici la fin du monde.
This is the end of the world.
Voici la fin du vaudeville
This is the end of the vaudeville,
Il était temps que le rideau tombe
It was time for the curtain to fall,
Et que la salle se vide.
And the hall to empty.
Oui, tout ça était un flop.
Yes, it was all a flop.
La critique est unanime.
The critics are unanimous.
Il était temps qu'on pèse sur le bouton STOP
It was time for us to press the STOP button,
Et qu'on rembobine.
And rewind.
Voici les trompettes,
Here are the trumpets,
Qui sonnent la retraite.
Sounding the retreat.
Voici le vacarme,
Here is the uproar,
Des sirènes d'alarmes.
Of the alarm sirens.
Aux abris tout le monde,
Take cover everyone,
C'est la fin du monde
It's the end of the world,
La fin du monde
The end of the world,
La fin du monde!!!
The end of the world!!!





Writer(s): Serge Robert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.