Monsieur Nov - 4 saisons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Monsieur Nov - 4 saisons




4 saisons
4 Seasons
Frisquet est l'hiver, du coup mon coeur se glace.
Winter is chilly, so my heart turns to ice.
J'évite de me risqué de peur qu'il se casse.
I avoid taking risks for fear that it might break.
Le temps est triste et fade, ça laisse quelques traces.
The weather is sad and bland, it leaves some traces.
Sur mon humeur faite ni d'or, ni de strass.
On my mood made neither of gold nor rhinestones.
Je recherche la chaleur les lèvres se gercent. [...]
I look for warmth, my lips are getting cold. [...]
J'voudrais rouler à 100 à l'heure, mais je me contenterai de prier.
I'd like to drive at 100 miles an hour, but I'll settle for praying.
Avec le blues sous mon blouson en attendant de voir le soleil briller.
With the blues under my jacket waiting to see the sun shine.
L'obscurité heureusement ne dure qu'un temps... Oh
The darkness thankfully only lasts for a while... Oh
Place au printemps un peu de soleil je lui empreinte. Ça ravivera la flamme et le sourire.
Make way for spring, I borrow a little sunshine from it. It will revive the flame and the smile.
Quelques fous rires avec des femmes ça me fera courir... Oh
A few laughs with some women will make me run... Oh
La vie parait plus rose, s'en va la monotonie.
Life seems rosier, monotony goes away.
Alors on ose, moi je me permet d'etre moin poli.
So we dare, I allow myself to be less polite.
Le coeur se ramollit, devant des filles jolies.
The heart softens, in front of pretty girls.
C'est moins solides face à une histoire insolite.
It is less solid in the face of an unusual story.
Je me perdrai en Hiver me retrouverai au printemps.
I will lose myself in Winter, find myself again in Spring.
C'est pas ce que j'ai envie de faire ou de travailler à plein temps.
It's not what I want to do or work full time.
J'm'égarerai en Eté, me réveillerai en Automne... Coupable je plaiderai s'il faut qu'on déconne.
I will lose myself in Summer, wake up in Autumn... Guilty I will plead if we have to disconnect.
Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année toute l'année oh... Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année.
All year round all year round all year round Oh... All year round all year round all year round oh... All year round all year round all year round Oh... All year round all year round.
C'est l'été que sont jeté les dés. Serrer des lady, telle est l'idée hum hum. Bleu est le ciel, il estompera les bleus.
It is in the summer that the dice are cast. Holding ladies, that's the idea hum hum. Blue is the sky, it will fade the blues.
Je me sentirai pousser des ailes en attendant qu'il pleuvent.
I will feel wings grow waiting for it to rain.
Aux lèvres un sourire, J'irai m'aventurer. Un soupir, un rêve le beau temps ne risquera pas de durer.
With a smile on my lips, I will go on an adventure. A sigh, a dream, the good weather will not risk lasting.
Mon esprit mes pensés s'éclaircissent les blessures qui persistent s'en verront panser.
My mind my thoughts are clearing the wounds that persist will be healed.
L'automne arrive et ses averses abîment. Le corps avide les larmes se versent facile.
Autumn arrives and its downpours ruin. The body greedy tears flow easily.
Mon âme morte comme les feuilles j'tombe dans le vide. Plus d'espoir c'est pour ça que j'ai l'oeil sombre...(l'oeil sombre)
My soul dead like the leaves I fall into the void. No more hope that's why I have a dark eye...(dark eye)
Je me perdrai en hiver me retrouverai au printemps.
I will lose myself in winter, find myself again in spring.
C'est pas ce que j'ai envie de faire ou de travailler à plein temps.
It's not what I want to do or work full time.
J'm'égarerai en été, me réveillerai en Automne... Coupable je plaiderai s'il faut qu'on deconne. Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année toute l'année oh... Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année.
I will lose myself in summer, wake up in Autumn... Guilty I will plead if we have to disconnect. All year round all year round all year round Oh... All year round all year round all year round oh... All year round all year round all year round Oh... All year round all year round.
Aujourd'hui ça va.
Today it's okay.
Demain c'est pas sûr... Et ce qui me rassure, c'est qu'il n'y a rien qui n'vas pas.
Tomorrow is not sure... And what reassures me is that there is nothing that will not go away.
Mais rien n'est trop sûr. Mais ça changera peut être. Au fur et à mesure l'humeur sera à la fête.
But nothing is too sure. But that may change. As we go along the mood will be festive.
Aujourd'hui tu m'aimes et moi non plus. Hier on a rompu okay demain on sera cocue. Une fois c'est bleu une fois c'est rose. On fait un voeu on se pose. L'année fut chargée ça y est j'en ai ma dose.
Today you love me and me neither. Yesterday we broke up okay tomorrow we'll be cuckolded. Once it's blue once it's pink. We make a wish we land. The year was busy that's it I've had my dose.
Je me perdrai en hiver me retrouverai au printemps.
I will lose myself in winter, find myself again in spring.
C'est pas ce que j'ai envie de faire ou de travailler à plein temps.
It's not what I want to do or work full time.
J'm'égarerai en été, me réveillerai en Automne... Coupable je plaiderai s'il faut qu'on deconne. Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année toute l'année oh... Toute l'année toute l'année toute l'année Oh... Toute l'année toute l'année.
I will lose myself in summer, wake up in Autumn... Guilty I will plead if we have to disconnect. All year round all year round all year round Oh... All year round all year round all year round oh... All year round all year round all year round Oh... All year round all year round.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.