Arrigo Boito feat. Montserrat Caballé, Luciano Pavarotti, The London Opera Chorus, National Philharmonic Orchestra & Oliviero de Fabritiis - Mefistofele / Act 4: Notte cupa, truce - traduction des paroles en allemand

Mefistofele / Act 4: Notte cupa, truce - Luciano Pavarotti , National Philharmonic Orchestra , Montserrat Caballé traduction en allemand




Mefistofele / Act 4: Notte cupa, truce
Mefistofele / Vierte Akt: Finstere Nacht, grausige
Notte cupa, truce, senza fine funebre, ariba notte e diluvio
Finstere Nacht, grausige, endlos düstere, öde Nacht und Sintflut
Implacato rimorso
Unerbittliche Reue
Nuvoli d'or sopra al vento surgono e vanno piuciche e latteine
Wolken aus Gold steigen übers Windmeer, milchig weiße, zieh'n vorbei.
Imbratte di conszanti scudi e di cari straccianti che cada palde
Sie färben beschlagene Schilde schwarz und rissen kämpfende Völker hinab, dass sie fallen,
Son armi e che in scontro si muta il fuoco col loro taro di sangue
Es sind Waffen, und im Kampf vereint sich das Feuer mit dem teuren Blut.
Quello che difende l'iniquità tutta
Jener, der all die Ungerechtigkeit verteidigt
Iniquità tutta che l'ammola
All die Ungerechtigkeit, die ihn quält
Tristi tenebre!
Traurige Schatten!
Morti!
Tote!
Oh!
Oh!
brutte tenebre!
So hässliche Finsternis!
Fra la cavingi indensa
Zwischen dem dichtem Gebüsch
L'incendio già lambe le case, veggon si lombe gli archei, traiete
Schon leckt das Feuer die Häuser, man sieht die Silhouetten der Bogenfenster, bewegt sie!
Quei profili giacuti, favorati e faveggiati che nel sen fa il fuoco
Jene hingestreckten Umrisse, ihr schönen Geliebten, die der Brand hier im Busen macht,
Alto silenzio regna, pascia dove fu Troia
Hohes Schweigen herrscht, wo einst Troja war.





Writer(s): Arrigo Boito, Antonio Moccia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.