Montserrat Caballé feat. Carlos Cano - Mi Amiga Rigoberta - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Montserrat Caballé feat. Carlos Cano - Mi Amiga Rigoberta




Mi Amiga Rigoberta
My Friend Rigoberta
Montserrat Caballé & Carlos Cano
Montserrat Caballé & Carlos Cano
Mi amiga tiene un sueño, mi amiga Rigoberta y no es la luna,
My friend has a dream, my friend Rigoberta and she's not the moon,
Un sueño de violetas, de tierras y alimento y no es la luna.
A dream of violets, of lands and food and she's not the moon.
Seguramente el viento me trajo su semilla por el mar,
Surely the wind has brought me its seed through the sea,
Dejándome en el cielo un canto de esperanza y libertad.
Leaving me in the sky a song of hope and freedom.
Mi amiga tiene un sueño como una lucecita por la noche.
My friend has a dream like a little light in the night.
Con hilo de azucenas va cosiendo las penas de los pobres.
With a thread of lilies she is sewing poor people's pain.
Con labios de manzana va repartiendo alas al corazón.
With apple lips she is spreading wings to the heart.
Derribando murallas con la fuerza callada del amor.
Knocking down walls with the silent strength of love.
Dile nube que no está sola, dile viento,
Tell the clouds she is not alone, tell the wind,
Dile lluvia, que no está sola, dile sueño
Tell the rain, she is not alone, tell the dream
¡Ay agua! ¡Ay tierra! ¡Ay luna! Que me quemo.
Oh water! Oh earth! Oh moon! I am burning.
Hablan las caracolas del mar y de las olas, de la ausencia,
The seashells of the sea and the waves speak about the absence,
De lluvias que cayeron, de niños que murieron por la selva,
About fallen rain, about children who died in the jungle,
Que volverán un día con mil formas y cuerpos volverán.
Who will return one day with a thousand forms and bodies they will.
Unos como bandera, otros como pantera volverán,
Some like a flag, others like a panther they will come back,
Con sueños vegetales las huellas digitales de la noche.
With vegetable dreams the fingerprints of the night.
Los templos de la luna llamando la hermosura por su nombre.
The temples of the moon calling beauty by its name.
Con su boca de fuego iluminando el cielo y el amor,
With its fiery mouth illuminating the sky and love,
La serpiente emplumada vendrá de madrugada como un dios.
The feathered serpent will come at dawn like a god.
Dile nube que no está sola, dile viento,
Tell the clouds she is not alone, tell the wind,
Dile lluvia, que no está sola, dile sueño
Tell the rain, she is not alone, tell the dream
¡Ay agua! ¡Ay tierra! ¡Ay luna! Que me quemo
Oh water! Oh earth! Oh moon! I am burning.
¡Ay vida! Que me muero, me muero...
Oh life! I am dying, dying...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.