Monty Python - Bells - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monty Python - Bells




Bells
Колокола
Man: I wish those bloody bells would stop.
Мужчина: Чтоб эти чёртовы колокола заткнулись!
Wife: Oh, it's quite nice dear, it's Sunday, it's the church.
Жена: Ой, это же так мило, дорогой, воскресенье, церковь.
Man: What about us atheists? Why should we 'ave to listen to that sectarian turmoil?
Мужчина: А как же мы, атеисты? Почему мы должны слушать этот сектантский гвалт?
Wife: You're a lapsed atheist, dear.
Жена: Ты же бывший атеист, дорогой.
Man: The principle's the same. Bleeding C-of-E. The Mohmedans don't come 'round here wavin' bells at us! We don't get Buddhists playing bagpipes in our bathroom! Or Hindus harmonizing in the hall! The Shintuists don't come here shattering sheet glass in the shithouse, shouting slogans...
Мужчина: Принцип тот же. Проклятая англиканская церковь. Мусульмане не ходят тут, размахивая колоколами! Буддисты не играют на волынках в нашей ванной! Индуисты не распевают в прихожей! Синтоисты не бьют оконные стёкла в туалете, выкрикивая лозунги...
Wife: All right, don't practice your alliteration on me.
Жена: Ладно, не надо на мне свою аллитерацию тренировать.
Man: Anyway, when I get my membership card and blazer badge back from the League of Agnostics, I shall urge the executive to lodge a protest against that religious racket! Pass the butter knife!
Мужчина: В любом случае, когда я получу свою членскую карточку и значок обратно из Лиги Агностиков, я потребую от руководства выразить протест против этого религиозного шума! Передай нож для масла!
Wife: WHAT?
Жена: ЧТО?
Man: PASS THE BUTTER KNIFE! THANK YOU! IF ONLY WE HAD SOME KIND OF MISSILE!
Мужчина: ПЕРЕДАЙ НОЖ ДЛЯ МАСЛА! СПАСИБО! ЕСЛИ БЫ У НАС БЫЛА КАКАЯ-НИБУДЬ РАКЕТА!
Wife: 'OLD ON, I'LL CLOSE THE WINDOW.
Жена: ПОДОЖДИ, Я ЗАКРОЮ ОКНО.
(Sound: Window closing, bells get faint, but are still there)
(Звук: Окно закрывается, колокола становятся тише, но всё ещё слышны)
Man: If only we had some kind of missile, we could take the steam out of those bells.
Мужчина: Если бы у нас была какая-нибудь ракета, мы бы могли спустить пар с этих колоколов.
Wife: Well, you could always use the number 14-St. Joseph-the-somewhat- divine-on-the-hill ballistic missile. It's in the attic.
Жена: Ну, ты всегда можешь использовать баллистическую ракету номер 14 - Святой Иосиф-отчасти-божественный-на-холме. Она на чердаке.
Man: What ballistic missile would this be, then?
Мужчина: Что это за баллистическая ракета такая?
(Sound: Bells begin to get increasingly louder)
(Звук: Колокола становятся всё громче)
Wife: I made it for you, it's your birthday present!
Жена: Я сделала её для тебя, это твой подарок на день рождения!
Man: Just what I wanted, 'ow nice of you to remember, my pet. 'EAR!
Мужчина: То, что нужно, как мило, что ты помнишь, моя дорогая. СЛЫШИШЬ!
Wife: WHAT?
Жена: ЧТО?
Man: THOSE BELLS ARE GETTING LOUDER!
Мужчина: КОЛОКОЛА СТАНОВЯТСЯ ГРОМЧЕ!
Wife: WHAT?
Жена: ЧТО?
Man: THOSE BELLS ARE GETTING LOUDER!
Мужчина: КОЛОКОЛА СТАНОВЯТСЯ ГРОМЧЕ!
Wife: THE BELLS ARE GETTING LOUDER! OOOH, LOOK!
Жена: КОЛОКОЛА СТАНОВЯТСЯ ГРОМЧЕ! ОЙ, СМОТРИ!
Man: WHAT?
Мужчина: ЧТО?
Wife: THE CHURCH, IT'S GETTING CLOSER! ITS COMING DOWN THE 'ILL!
Жена: ЦЕРКОВЬ, ОНА ПРИБЛИЖАЕТСЯ! ОНА СПУСКАЕТСЯ С ХОЛМА!
Man: WHAT A LIBERTY!
Мужчина: КАКАЯ НАГЛОСТЬ!
Wife: IT'S TURNING INTO OUR LANE!
Жена: ОНА СВЕРНУЛА НА НАШУ УЛИЦУ!
Man: STRAIGHT THROUGH THE LIGHTS, OF COURSE.
Мужчина: НА СВЕТОВОФОР, КОНЕЧНО, НЕ СМОТРИТ.
Wife: TYPICAL, YOU BETTER GO PUT IT OUT OF IT'S MISERY.
Жена: ТИПИЧНО, ЛУЧШЕ ПОЙДИ, ПРИКОНЧИ ЕЁ.
Man: WHERE'S THIS MISSILE, THEN?
Мужчина: ГДЕ ЭТА РАКЕТА?
Wife: IT'S IN THE AIRING CUPBOARD. PRESS THE BUTTON MARKED CHURCH!
Жена: В ШКАФУ ДЛЯ БЕЛЬЯ. НАЖМИ НА КНОПКУ С НАДПИСЬЮ "ЦЕРКОВЬ"!
Man: 'OW DO I AIM IT?
Мужчина: КАК ЕЁ НАЦЕЛИТЬ?
Wife: IT AUTOMATICALLY HOMES IN ON THE NEAREST PLACE OF WORSHIP!
Жена: ОНА АВТОМАТИЧЕСКИ НАВОДИТСЯ НА БЛИЖАЙШЕЕ МЕСТО БОГОСЛУЖЕНИЯ!
Man: THAT'S ST. MARKS!
Мужчина: ЭТО ЖЕ ЦЕРКОВЬ СВЯТОГО МАРКА!
Wife: IT ISN'T NOW, LOOK! OH, ITS OP'NING THE GATE.
Жена: УЖЕ НЕТ, СМОТРИ! О, ОНА ОТКРЫВАЕТ ВОРОТА.
Man: WHAT? USE THE MEGAPHONE!
Мужчина: ЧТО? ВОЗЬМИ МЕГАФОН!
Wife: IT'S OP'NING THE GATE!
Жена: ОНА ОТКРЫВАЕТ ВОРОТА!
Man: I'LL POP UP THE AIRING CUPBOARD.
Мужчина: Я ПОЙДУ К ШКАФУ.
Wife: 'HURRY UP, ITS TRAMPLING OVER THE AZALIAS!
Жена: СКОРЕЕ, ОНА ТОПЧЕТ АЗАЛИИ!
(Sound: Missle launch, explosion, bells diminish)
(Звук: Запуск ракеты, взрыв, колокола стихают)
Man: Did I 'it it?
Мужчина: Я попал?
Wife: Yes, right up the aisle.
Жена: Да, прямо в проход.
Man: Well I've always said, There's nothing an agnostic can't do if he really doesn't know whether he believes in anything or not
Мужчина: Ну, я всегда говорил, что нет ничего такого, чего агностик не смог бы сделать, если он действительно не знает, верит ли он во что-нибудь или нет.





Writer(s): Eric Idle, Terry Gilliam, Terry Jones, Graham Chapman, Michael Edward Palin, John Cleese


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.