Monty Python - Bells - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Monty Python - Bells




Man: I wish those bloody bells would stop.
Мужчина: я хочу, чтобы эти чертовы колокола прекратились.
Wife: Oh, it's quite nice dear, it's Sunday, it's the church.
Жена: О, это очень мило, дорогой, сегодня воскресенье, сегодня церковь.
Man: What about us atheists? Why should we 'ave to listen to that sectarian turmoil?
Мужчина: а как же мы, атеисты, почему мы должны слушать эту сектантскую суматоху?
Wife: You're a lapsed atheist, dear.
Жена: ты конченый атеист, дорогой.
Man: The principle's the same. Bleeding C-of-E. The Mohmedans don't come 'round here wavin' bells at us! We don't get Buddhists playing bagpipes in our bathroom! Or Hindus harmonizing in the hall! The Shintuists don't come here shattering sheet glass in the shithouse, shouting slogans...
Человек: принцип тот же. кровоточащий к-оф-Э. магометане не приходят сюда, размахивая перед нами колокольчиками! буддисты не играют на волынках в нашей ванной комнате! или индусы не гармонизируют в коридоре! Синтуисты не приходят сюда, разбивая листовое стекло в сортире, выкрикивая лозунги...
Wife: All right, don't practice your alliteration on me.
Жена: Ладно, не надо на мне упражняться в аллитерации.
Man: Anyway, when I get my membership card and blazer badge back from the League of Agnostics, I shall urge the executive to lodge a protest against that religious racket! Pass the butter knife!
Мужчина: в любом случае, когда я получу свой членский билет и значок Блейзера от Лиги агностиков, я попрошу администрацию подать протест против этого религиозного рэкета!
Wife: WHAT?
Жена: что?
Man: PASS THE BUTTER KNIFE! THANK YOU! IF ONLY WE HAD SOME KIND OF MISSILE!
Мужчина: передай нож для масла! спасибо! если бы у нас была какая-нибудь ракета!
Wife: 'OLD ON, I'LL CLOSE THE WINDOW.
Жена: "давай, я закрою окно.
(Sound: Window closing, bells get faint, but are still there)
(Звук: окно закрывается, колокола слабеют, но все еще звучат)
Man: If only we had some kind of missile, we could take the steam out of those bells.
Мужчина: если бы у нас была какая-нибудь ракета, мы могли бы выпустить пар из этих колоколов.
Wife: Well, you could always use the number 14-St. Joseph-the-somewhat- divine-on-the-hill ballistic missile. It's in the attic.
Жена: Ну, ты всегда можешь использовать баллистическую ракету номер 14-Святой Иосиф-в чем-то-божественный-на-холме.
Man: What ballistic missile would this be, then?
Мужчина: что это за баллистическая ракета?
(Sound: Bells begin to get increasingly louder)
(Звук: колокола начинают звучать все громче)
Wife: I made it for you, it's your birthday present!
Жена: я сделала это для тебя, это подарок на твой день рождения!
Man: Just what I wanted, 'ow nice of you to remember, my pet. 'EAR!
Мужчина: как раз то, что я хотел: "о, как мило, что ты помнишь, мой питомец". ухо!
Wife: WHAT?
Жена: что?
Man: THOSE BELLS ARE GETTING LOUDER!
Мужчина: эти колокола становятся громче!
Wife: WHAT?
Жена: что?
Man: THOSE BELLS ARE GETTING LOUDER!
Мужчина: эти колокола становятся громче!
Wife: THE BELLS ARE GETTING LOUDER! OOOH, LOOK!
Жена: колокола становятся громче!
Man: WHAT?
Мужчина: что?
Wife: THE CHURCH, IT'S GETTING CLOSER! ITS COMING DOWN THE 'ILL!
Жена: церковь, она все ближе!
Man: WHAT A LIBERTY!
Мужчина: какая свобода!
Wife: IT'S TURNING INTO OUR LANE!
Жена: он сворачивает на нашу полосу!
Man: STRAIGHT THROUGH THE LIGHTS, OF COURSE.
Мужчина: прямо сквозь свет, конечно.
Wife: TYPICAL, YOU BETTER GO PUT IT OUT OF IT'S MISERY.
Жена: типично, тебе лучше пойти и покончить с этим несчастьем.
Man: WHERE'S THIS MISSILE, THEN?
Мужчина: где же тогда эта ракета?
Wife: IT'S IN THE AIRING CUPBOARD. PRESS THE BUTTON MARKED CHURCH!
Жена: это в шкафу для проветривания, нажми на кнопку с надписью "церковь"!
Man: 'OW DO I AIM IT?
Мужчина: "как мне прицелиться?
Wife: IT AUTOMATICALLY HOMES IN ON THE NEAREST PLACE OF WORSHIP!
Жена: он автоматически поселяется в ближайшем месте поклонения!
Man: THAT'S ST. MARKS!
Мужчина: это Сент-Маркс!
Wife: IT ISN'T NOW, LOOK! OH, ITS OP'NING THE GATE.
Жена: это не сейчас, смотри!
Man: WHAT? USE THE MEGAPHONE!
Мужчина: что? используй МегаФон!
Wife: IT'S OP'NING THE GATE!
Жена: он открывает ворота!
Man: I'LL POP UP THE AIRING CUPBOARD.
Мужчина: я открою шкаф для проветривания.
Wife: 'HURRY UP, ITS TRAMPLING OVER THE AZALIAS!
Жена: "поторопись, он топчет азалии!
(Sound: Missle launch, explosion, bells diminish)
(Звук: запуск ракеты, взрыв, колокола стихают)
Man: Did I 'it it?
Мужчина: Неужели я это сделал?
Wife: Yes, right up the aisle.
Жена: да, прямо к алтарю.
Man: Well I've always said, There's nothing an agnostic can't do if he really doesn't know whether he believes in anything or not
Мужчина: Я всегда говорил, что нет ничего невозможного для агностика, если он действительно не знает, верит он во что-то или нет.





Writer(s): Eric Idle, Terry Gilliam, Terry Jones, Graham Chapman, Michael Edward Palin, John Cleese


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.