Paroles et traduction Morad - Carretera
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Voluptyk
(Voluptyk)
Voluptyk
(Voluptyk)
Lo
que
se
te
quita,
dudo
que
te
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
back,
girl
Música
pa'
carretera
y
lo
hacemo'
de
otra
manera
Music
for
the
highway,
and
we
do
it
differently
No
somo'
uno'
cualquiera,
somo'
los
de
la
nueva
era
We're
not
just
anybody,
we're
the
ones
from
the
new
era
Mi
coche
una
hoguera,
cruza
como
cuatro
frontera'
My
car's
a
bonfire,
crossing
like
four
borders
Pasa
siete
barrera'
y
luego
le
echan
como
manguera
Passing
seven
barriers,
and
then
they
hose
it
down
Morad
no
baja
al
barrio
porque
abuso'
no
los
censura
(Na',
na',
na')
Morad
doesn't
go
down
to
the
neighborhood
'cause
the
abuses
aren't
censored
(Nah,
nah,
nah)
Antes
estaba
diario
pensando
un
palo
de
verdura
(La,
la,
la)
Before,
I
was
there
daily
thinking
about
a
stick
of
green
(La,
la,
la)
Algunos
en
mi
barrio
ponen
maceta'
y
no
les
dura
(No,
no,
no)
Some
in
my
hood
put
up
plants
and
they
don't
last
(No,
no,
no)
Y
es
que
aquí
te
la
quitan,
niño'
ya
no
quieren
costura
(Jaja)
And
it's
because
they
take
it
from
you
here,
kids,
they
don't
want
stitches
anymore
(Haha)
An-ando
con
Mr.Papa
y
el
hermano
colega
El
Cata
(Cata)
Rolling
with
Mr.
Papa
and
my
brother
El
Cata
(Cata)
A
veces
somos
20,
pero
doce
nunca
se
catan
(Nunca)
Sometimes
we're
20,
but
twelve
are
never
seen
(Never)
No
eres
rey
de
leone',
porque
solo
ere'
una
gata
(No,
no,
no)
You're
not
the
queen
of
the
jungle,
you're
just
a
little
kitty
(No,
no,
no)
Y
no
e'
lo
mismo
una
cuatro
pata',
a
que
ponerte
a
cuatro
pata'
(Jaja)
And
it's
not
the
same,
a
four-legged
creature,
as
you
getting
on
all
fours
(Haha)
Aprendí
a
vivir
con
to'
lo
malo,
luego
que
sí
y
di
un
palo
I
learned
to
live
with
all
the
bad,
then
said
yes
and
made
a
move
De
ahí
aprendí
a
minar
solo,
no
hable'
raro,
sale
caro
From
there
I
learned
to
hustle
alone,
don't
talk
strange,
it's
expensive
Aprendí
a
vivir
con
to'
lo
malo,
luego
que
sí
y
di
un
palo
I
learned
to
live
with
all
the
bad,
then
said
yes
and
made
a
move
De
ahí
aprendí
a
minar
solo,
no
hable'
raro,
sale
caro
From
there
I
learned
to
hustle
alone,
don't
talk
strange,
it's
expensive
Me
dicen:
"Morad,
tómalo
todo
tranquilo"
(Oeh,
oeh)
They
tell
me:
"Morad,
take
it
easy"
(Oeh,
oeh)
Les
digo
siempre:
"Es
mi
estilo"
(Oeh,
oeh)
I
always
tell
them:
"It's
my
style"
(Oeh,
oeh)
Ese
habla
que
tiene
kilo'
(Oeh,
oeh)
That
guy
talks
like
he
has
kilos
(Oeh,
oeh)
Y
se
lo
quitaron
con
doble
filo
And
they
took
it
from
him
with
a
double-edged
sword
Hago
como
dos
viaje',
uno
de
ello'
es
mentira
I
make
like
two
trips,
one
of
them
is
a
lie
Uno
baja
a
Málaga
y
el
otro
llega
hasta
Algeciras
One
goes
down
to
Malaga
and
the
other
reaches
Algeciras
Y
luego
uno
sube
a
Granada
y
otro
baja
hasta
pa'
Sevilla
And
then
one
goes
up
to
Granada
and
another
down
to
Seville
Y
luego
ya
acabo
en
Tarifa,
no
sé
si
la
ruta'
las
pilla'
And
then
I
end
up
in
Tarifa,
I
don't
know
if
the
routes
catch
them
Un
café
típico
en
Huelva
A
typical
coffee
in
Huelva
El
mar
está
incluso
peor
que
una
selva
The
sea
is
even
worse
than
a
jungle
Lo
que
se
te
quita
dudo
que
se
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
it
back
A
no
ser
que
otro
jefe
a
ti
te
lo
resuelva
Unless
another
boss
solves
it
for
you
Aprendí
a
vivir
con
to'
lo
malo,
luego
que
sí
y
di
un
palo
I
learned
to
live
with
all
the
bad,
then
said
yes
and
made
a
move
De
ahí
aprendí
a
minar
solo,
no
hable'
raro,
sale
caro
From
there
I
learned
to
hustle
alone,
don't
talk
strange,
it's
expensive
Aprendí
a
vivir
con
to'
lo
malo,
luego
que
sí
y
di
un
palo
I
learned
to
live
with
all
the
bad,
then
said
yes
and
made
a
move
De
ahí
aprendí
a
minar
solo,
no
hable'
raro,
sale
caro
From
there
I
learned
to
hustle
alone,
don't
talk
strange,
it's
expensive
Lo
que
se
te
quita,
dudo
que
te
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
back
Lo
que
se
te
quita,
dudo
que
te
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
back
Lo
que
se
te
quita,
dudo
que
te
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
back
Lo
que
se
te
quita,
dudo
que
te
vuelva
What
you
lose,
I
doubt
you'll
ever
get
back
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sohaib Temssamani, Alfonso Lorenzo Fernandez, Mohamed El Rifi Ben Yechou, Andres Bravo Francos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.