Moraes Moreira - De Noite E De Dia (Ao Vivo Em São Paulo / 1995) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moraes Moreira - De Noite E De Dia (Ao Vivo Em São Paulo / 1995)




De Noite E De Dia (Ao Vivo Em São Paulo / 1995)
De Night and Day (Live in São Paulo / 1995)
De noite e de dia, madrugada fria
By night and by day, cold dawn
Onde a natureza sonha
Where nature dreams
Será o que seria? Miragem, poesia?
What could it be? Mirage, poem?
Tua imagem me acompanha
Your image accompanies me
De noite e de dia, madrugada fria
By night and by day, cold dawn
Onde a natureza sonha
Where nature dreams
Será o que seria? Miragem, poesia?
What could it be? Mirage, poem?
Tua imagem me acompanha
Your image accompanies me
Meu estandarte do planeta azul
My standard of the blue planet
Você faz parte do planeta anil
You are part of the anil planet
É quase um Cruzeiro do Sul
It is almost a Southern Cross
Céu das noites de abril
Sky of April nights
Sem teu amor, demora
Without your love, delay
Agora ou nunca você pode acreditar
Now or never you can believe
Nossa saudade chora
Our longing weeps
Num coração que foi bater noutro lugar
In a heart that went to beat in another place
onde o amor ficou jogado fora
Where love was thrown away
Como um jardim que o mar de cinzas quer secar
Like a garden that the sea of ashes wants to dry up
O tempo corre, corre
Time runs, runs
A correnteza te trazendo, ai, que beleza
The current bringing you, oh, how beautiful
Se a tristeza não voltar
If sadness does not return
O tempo corre, corre
Time runs, runs
A correnteza te trazendo, ai, que beleza
The current bringing you, oh, how beautiful
Se a tristeza não voltar
If sadness does not return
De noite e de dia, madrugada fria
By night and by day, cold dawn
Onde a natureza sonha
Where nature dreams
Será o que seria? Miragem, poesia?
What could it be? Mirage, poem?
Tua imagem me acompanha
Your image accompanies me
De noite e de dia, madrugada fria
By night and by day, cold dawn
Onde a natureza sonha
Where nature dreams
Será o que seria? Miragem, poesia?
What could it be? Mirage, poem?
Tua imagem me acompanha
Your image accompanies me
Meu estandarte do planeta azul
My standard of the blue planet
Você faz parte do planeta anil
You are part of the anil planet
É quase um Cruzeiro do Sul
It is almost a Southern Cross
Céu das noites de abril
Sky of April nights
Sem teu amor, demora
Without your love, delay
Agora ou nunca você pode acreditar
Now or never you can believe
Nossa saudade chora
Our longing weeps
Num coração que foi bater noutro lugar
In a heart that went to beat in another place
onde o amor ficou jogado fora
Where love was thrown away
Como um jardim que o mar de cinza quer secar
Like a garden that the sea of ashes wants to dry up
O tempo corre, corre
Time runs, runs
A correnteza te trazendo, ai, que beleza
The current bringing you, oh, how beautiful
Se a tristeza não voltar
If sadness does not return
O tempo corre, corre
Time runs, runs
A correnteza te trazendo, ai, que beleza
The current bringing you, oh, how beautiful
Se a tristeza não voltar
If sadness does not return
O tempo corre, corre
Time runs, runs
A correnteza te trazendo, ai, que beleza
The current bringing you, oh, how beautiful
Se a tristeza não voltar
If sadness does not return





Writer(s): Fausto Nilo Costa Junior, Antonio Carlos De Morais Pires


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.