Moraes Moreira - E Assim Pintou Moçambique - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moraes Moreira - E Assim Pintou Moçambique




E Assim Pintou Moçambique
И вот так появился Мозамбик
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De Arembepe a Itagipe
От Арембепе до Итажипе,
Da Ribeira a Jacuípe
От Рибейры до Жакуипе,
Tudo é lindeza
Всё так прекрасно.
Estrela de quinta grandeza
Звезда пятой величины,
Filha de mãe sudanesa
Дочь суданской матери,
Tudo é beleza
Всё так чудесно.
Fazendo um som no atabaque
Играя звук на аtabaque,
Trazendo axé pro batuque
Принося аше в батуке,
Cantando um samba de black
Поя песню в стиле black.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу,
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик.
Iê, oh-oh
Иэ, о-о
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу,
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик.
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
Fazendo um som no atabaque
Играя звук на аtabaque,
Trazendo axé pro batuque
Принося аше в батуке,
Cantando um samba de black
Поя песню в стиле black.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу,
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик.
Iê, oh
Иэ, о
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу.
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик,
Nesse tique, nesse taque
В этом ритме, в этом такте,
Nesse toque, nesse pique
В этом звуке, в этом пылу,
Assim pintou Moçambique
Вот так появился Мозамбик.
De dia não tem lua
Днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
Mas de dia não tem lua
Но днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
É, de dia não tem lua
Да, днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
É, de dia não tem lua
Да, днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
Se de dia não tem lua
Если днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
Mas de dia não tem lua
Но днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
Se de dia não tem lua
Если днём нет луны,
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
É, de dia não tem lua
Да, днём нет луны,
(De noite luar) êô
(Ночью луна светит) эй-о
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
(De noite luar)
(Ночью луна светит)
De noite luar
Ночью луна светит





Writer(s): Pires Antonio Carlos De Morais, Rizerio .


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.