Paroles et traduction Moraes Moreira - Filosofia
Tô
precisando
dessa
solidão
Мне
нужна
эта
самая
малость
– одиночество,
A
velha
lição
eu
já
sei
de
cor
Старый
урок
я
знаю
наизусть.
Tô
precisando
ouvir
meu
coração
Мне
нужно
услышать,
как
бьется
мое
сердце,
Bater
no
vazio
num
soluço
só
В
пустоте,
в
одном-единственном
рыдании.
Sem
solução,
um
beco
sem
saída
Без
решения,
тупик
без
выхода,
Quero
crer
que
a
vida
pode
ser
o
nada
Я
хочу
верить,
что
жизнь
может
быть
ничем.
Na
multidão
sobe
feito
louco
В
толпе
поднимаюсь,
как
безумец,
Sendo
um
estoico
nessa
caminhada
Оставаясь
стоиком
на
этом
пути.
Tô
precisando
dessa
dor
tamanha
Мне
нужна
эта
огромная
боль,
Dessa
terra
estranha
não
me
conhecer
Мне
нужно,
чтобы
эта
чужая
земля
меня
не
узнавала.
Tô
precisando
desse
anonimato
Мне
нужна
эта
анонимность,
Me
perder
no
mato
sem
cachorro
ter
Потеряться
в
чаще,
без
единой
собаки.
Sair
do
chão
e
arranhar
o
céu
Оторваться
от
земли
и
поцарапать
небо,
Ver
essa
babel
só
silenciar
Видеть,
как
этот
Вавилон
просто
замолкает.
Tem
nada
não,
quero
desafio
Да
ничего,
мне
нужен
вызов,
Queimar
o
meu
navio
pra
não
mais
voltar
Сжечь
свой
корабль,
чтобы
никогда
не
вернуться.
Quem
sabe
um
dia
eu
chego
lá
um
dia
Может
быть,
однажды
я
доберусь
туда,
когда-нибудь,
Quem
sabe
mesmo
no
mesmo
lugar
Может
быть,
даже
в
то
же
самое
место.
Não
é
pequena,
a
vida
vale
a
pena
Она
не
мала,
жизнь
стоит
того,
Vã
filosofia
que
vai
me
levar
Тщетная
философия,
которая
меня
унесет.
Tô
precisando
dessa
dor
tamanha
Мне
нужна
эта
огромная
боль,
Dessa
terra
estranha
nem
me
conhecer
Мне
нужно,
чтобы
эта
чужая
земля
меня
не
узнавала.
Tô
precisando
desse
anonimato
Мне
нужна
эта
анонимность,
Me
perder
no
mato
sem
cachorro
ter
Потеряться
в
чаще,
без
единой
собаки.
Sair
do
chão
e
arranhar
o
céu
Оторваться
от
земли
и
поцарапать
небо,
Ver
essa
babel
só
silenciar
Видеть,
как
этот
Вавилон
просто
замолкает.
Tem
nada
não,
quero
desafio
Да
ничего,
мне
нужен
вызов,
Queimar
o
meu
navio
pra
não
mais
voltar
Сжечь
свой
корабль,
чтобы
никогда
не
вернуться.
Quem
sabe
um
dia
eu
chego
lá
um
dia
Может
быть,
однажды
я
доберусь
туда,
когда-нибудь,
Quem
sabe
mesmo
no
mesmo
lugar
Может
быть,
даже
в
то
же
самое
место.
Não
é
pequena,
a
vida
vale
a
pena
Она
не
мала,
жизнь
стоит
того,
Vã
filosofia
que
vai
me
levar
Тщетная
философия,
которая
меня
унесет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fausto Nilo Costa Junior, Moraes Moreira
Album
Estados
date de sortie
13-06-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.