Moraes Moreira - Filosofia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Moraes Moreira - Filosofia




Filosofia
Философия
precisando dessa solidão
Мне нужна эта самая малость одиночество,
A velha lição eu sei de cor
Старый урок я знаю наизусть.
precisando ouvir meu coração
Мне нужно услышать, как бьется мое сердце,
Bater no vazio num soluço
В пустоте, в одном-единственном рыдании.
Sem solução, um beco sem saída
Без решения, тупик без выхода,
Quero crer que a vida pode ser o nada
Я хочу верить, что жизнь может быть ничем.
Na multidão sobe feito louco
В толпе поднимаюсь, как безумец,
Sendo um estoico nessa caminhada
Оставаясь стоиком на этом пути.
precisando dessa dor tamanha
Мне нужна эта огромная боль,
Dessa terra estranha não me conhecer
Мне нужно, чтобы эта чужая земля меня не узнавала.
precisando desse anonimato
Мне нужна эта анонимность,
Me perder no mato sem cachorro ter
Потеряться в чаще, без единой собаки.
Sair do chão e arranhar o céu
Оторваться от земли и поцарапать небо,
Ver essa babel silenciar
Видеть, как этот Вавилон просто замолкает.
Tem nada não, quero desafio
Да ничего, мне нужен вызов,
Queimar o meu navio pra não mais voltar
Сжечь свой корабль, чтобы никогда не вернуться.
Quem sabe um dia eu chego um dia
Может быть, однажды я доберусь туда, когда-нибудь,
Quem sabe mesmo no mesmo lugar
Может быть, даже в то же самое место.
Não é pequena, a vida vale a pena
Она не мала, жизнь стоит того,
filosofia que vai me levar
Тщетная философия, которая меня унесет.
precisando dessa dor tamanha
Мне нужна эта огромная боль,
Dessa terra estranha nem me conhecer
Мне нужно, чтобы эта чужая земля меня не узнавала.
precisando desse anonimato
Мне нужна эта анонимность,
Me perder no mato sem cachorro ter
Потеряться в чаще, без единой собаки.
Sair do chão e arranhar o céu
Оторваться от земли и поцарапать небо,
Ver essa babel silenciar
Видеть, как этот Вавилон просто замолкает.
Tem nada não, quero desafio
Да ничего, мне нужен вызов,
Queimar o meu navio pra não mais voltar
Сжечь свой корабль, чтобы никогда не вернуться.
Quem sabe um dia eu chego um dia
Может быть, однажды я доберусь туда, когда-нибудь,
Quem sabe mesmo no mesmo lugar
Может быть, даже в то же самое место.
Não é pequena, a vida vale a pena
Она не мала, жизнь стоит того,
filosofia que vai me levar
Тщетная философия, которая меня унесет.





Writer(s): Fausto Nilo Costa Junior, Moraes Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.