Paroles et traduction Moraes Moreira - Origens
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Declamo
aqui
meu
cordel
I
declaim
my
verse
here
De
raiz
peninsular
From
the
depths
of
the
Peninsula
Não
farei
um
escarcéu
I
will
not
raise
a
fuss
Se
alguém
quiser
discordar
If
someone
wishes
to
disagree
Certo
é
que
muitos
sinais
Certain
signs
did
come
Vieram
tempos
atrás
Long
ago
in
time
Podemos
verificar
We
can
confirm
Lá
nos
salmos
de
Davi
In
the
Psalms
of
David
E
na
Comédia
de
Dante
And
in
the
Divine
Comedy
Em
Shakespeare
eu
li
In
Shakespeare
I
read
Camões
que
a
gente
cante
In
Camões
we
sing
Aqui
pra
darmos
os
salves
To
pay
our
respects
Rogaciano,
Castro
Alves
Rogaciano,
Castro
Alves
Gonçalves
Dias,
bastante
Gonçalves
Dias,
abundantly
Tomados
fomos
diversos
We
were
seized
in
various
ways
Depois
de
muitos
destinos
After
many
journeys
Cantando
seus
universos
Singing
their
universes
Nossos
irmãos
nordestinos
Our
brothers
from
the
Northeast
Com
muita
desenvoltura
With
great
agility
Cuidaram
dessa
cultura
They
cared
for
this
culture
Com
versos
tão
genuínos
With
such
genuine
verse
O
violeiro
que
desafia
The
minstrel
who
challenges
É
feito
o
rio
que
corre
para
a
imensidão
Is
like
a
river
that
flows
to
the
vastness
Do
oceano,
da
poesia
Of
the
ocean,
of
poetry
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Sailing
on
the
waters
of
inspiration
O
violeiro
que
desafia
The
minstrel
who
challenges
É
feito
o
rio
que
corre
para
a
imensidão
Is
like
a
river
that
flows
to
the
vastness
Do
oceano,
da
poesia
Of
the
ocean,
of
poetry
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Sailing
on
the
waters
of
inspiration
Mas
o
verbete
cordel
But
the
entry
'cordel'
Gonçalo
sempre
repete
Gonçalo
always
repeats
Foi
citado
no
papel
Was
cited
in
the
book
Do
mestre
Caldas
Aulete
By
the
master
Caldas
Aulete
Já
disse
o
nosso
acadêmico
Our
academician
has
said
Sobre
esse
tema
polêmico
On
this
contentious
topic
Quem
sabe
mais
que
complete
Whoever
knows
more
may
complete
São
verdadeiros
rumores
There
are
true
rumors
Que
o
tempo
nos
irradia
That
time
transmits
to
us
Nossos
colonizadores
Our
colonizers
Trouxeram
para
a
Bahia
Brought
it
to
Bahia
Aqui
na
terra
primeira
Here
in
the
first
land
Cordel
chegou,
foi
pra
feira
Cordel
arrived
and
went
to
the
market
Mais
tarde
pra
academia
Later
to
the
academy
Leandro
não
se
aventura
Leandro
does
not
venture
forth
Ao
longo
da
sua
estrada
Along
his
path
Não
diz
que
a
literatura
He
does
not
say
that
literature
Por
ele
fora
inventada
Was
invented
by
him
Se
disse
autor
só
das
rimas
If
he
said
he
only
authored
the
rhymes
Forjadas
em
obras-primas
Forged
in
masterpieces
Exceto
isso,
mais
nada
Nothing
more
than
that
O
violeiro
que
desafia
The
minstrel
who
challenges
É
feito
um
rio
que
corre
para
a
imensidão
Is
like
a
river
that
flows
to
the
vastness
Do
oceano,
da
poesia
Of
the
ocean,
of
poetry
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Sailing
on
the
waters
of
inspiration
Um
violeiro
que
desafia
A
minstrel
who
challenges
É
feito
um
rio
que
corre
para
a
imensidão
Is
like
a
river
that
flows
to
the
vastness
Do
oceano,
da
poesia
Of
the
ocean,
of
poetry
A
navegar
nas
águas
da
inspiração
Sailing
on
the
waters
of
inspiration
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moraes Moreira
Album
Ser Tão
date de sortie
27-07-2018
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.