Moraes Moreira - Origens - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Moraes Moreira - Origens




Origens
Origins
Declamo aqui meu cordel
I declaim my verse here
De raiz peninsular
From the depths of the Peninsula
Não farei um escarcéu
I will not raise a fuss
Se alguém quiser discordar
If someone wishes to disagree
Certo é que muitos sinais
Certain signs did come
Vieram tempos atrás
Long ago in time
Podemos verificar
We can confirm
nos salmos de Davi
In the Psalms of David
E na Comédia de Dante
And in the Divine Comedy
Em Shakespeare eu li
In Shakespeare I read
Camões que a gente cante
In Camões we sing
Aqui pra darmos os salves
To pay our respects
Rogaciano, Castro Alves
Rogaciano, Castro Alves
Gonçalves Dias, bastante
Gonçalves Dias, abundantly
Tomados fomos diversos
We were seized in various ways
Depois de muitos destinos
After many journeys
Cantando seus universos
Singing their universes
Nossos irmãos nordestinos
Our brothers from the Northeast
Com muita desenvoltura
With great agility
Cuidaram dessa cultura
They cared for this culture
Com versos tão genuínos
With such genuine verse
O violeiro que desafia
The minstrel who challenges
É feito o rio que corre para a imensidão
Is like a river that flows to the vastness
Do oceano, da poesia
Of the ocean, of poetry
A navegar nas águas da inspiração
Sailing on the waters of inspiration
O violeiro que desafia
The minstrel who challenges
É feito o rio que corre para a imensidão
Is like a river that flows to the vastness
Do oceano, da poesia
Of the ocean, of poetry
A navegar nas águas da inspiração
Sailing on the waters of inspiration
Mas o verbete cordel
But the entry 'cordel'
Gonçalo sempre repete
Gonçalo always repeats
Foi citado no papel
Was cited in the book
Do mestre Caldas Aulete
By the master Caldas Aulete
disse o nosso acadêmico
Our academician has said
Sobre esse tema polêmico
On this contentious topic
Quem sabe mais que complete
Whoever knows more may complete
São verdadeiros rumores
There are true rumors
Que o tempo nos irradia
That time transmits to us
Nossos colonizadores
Our colonizers
Trouxeram para a Bahia
Brought it to Bahia
Aqui na terra primeira
Here in the first land
Cordel chegou, foi pra feira
Cordel arrived and went to the market
Mais tarde pra academia
Later to the academy
Leandro não se aventura
Leandro does not venture forth
Ao longo da sua estrada
Along his path
Não diz que a literatura
He does not say that literature
Por ele fora inventada
Was invented by him
Se disse autor das rimas
If he said he only authored the rhymes
Forjadas em obras-primas
Forged in masterpieces
Exceto isso, mais nada
Nothing more than that
O violeiro que desafia
The minstrel who challenges
É feito um rio que corre para a imensidão
Is like a river that flows to the vastness
Do oceano, da poesia
Of the ocean, of poetry
A navegar nas águas da inspiração
Sailing on the waters of inspiration
Um violeiro que desafia
A minstrel who challenges
É feito um rio que corre para a imensidão
Is like a river that flows to the vastness
Do oceano, da poesia
Of the ocean, of poetry
A navegar nas águas da inspiração
Sailing on the waters of inspiration





Writer(s): Moraes Moreira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.